l'idéologie en chansons

documentaires, feuilletons, publiez ici vos comptes-rendus et commentaires

Re: l'idéologie en chansons

Messagepar lucie » 13 Déc 2014, 11:13

Bonjour,

Je ne connaissais pas le sens 大大 comme "oncle". C'est un emploi local en Chine dans la province du Shanxi 陕西. 大大 est un emploi du respect pour appeler quelqu'un qui a la même génération comme notre père et 麻麻 est utilisé comme 妈妈 du fait de la prononciation similaire.

Voici deux articles expliquent.

http://ehsb.hsw.cn/shtml/hsb/20141125/194284.shtml
http://edu.gmw.cn/newspaper/2014-09/15/ ... 873554.htm

Dans la traduction de la phrase 兴家兴国兴天下 de la chanson :

Que sa famille prospère, que le pays prospère, que les Chinois prospèrent.


Pour la dernière partie 兴天下, je dis plutôt : ... que le monde prospère. Il y a une gradation dans la phrase : comme le pays (国) est plus grand d'une famille (家), et le monde (天下) est plus grand d'un pays, je pense que l'idée est là.

Le mot 麻麻 désigne "maman" (妈妈), cet usage vient du fait de leurs prononciations similaires, et cet usage est aussi pour l'enfant (quand l'enfant appelle à sa maman, le ton de 妈妈 (le 1er ton) est plus proche de celui de 麻麻 (le 2e ton), il y a une modulation dans la prononciation lorsqu'un enfant prononce. C'est ce qu'un enfant taiwanais prononce aussi en général. Cet usage montre le côté d'intimité avec sa maman. Quand on prononce au 1er ton, c'est plus sec, on n'exprime pas de sentiment, d'émotion.
C'est ce que je l'interprète.

http://www.mama.cn/baby/art/20141129/774987.html
Ce site est pour les mamans ayant des petits enfants, dans le titre de la page ou dans le contenu de la page, 麻麻 est utilisé pour désigner 妈妈.

Du côté du sens de 麻 "chanvre", je pense que cet usage n'a aucun rapport avec l'usage sémantique, c'est seulement l'emploi phonétique.

Ce mot est utilisé en général sur internet ou à l'oral, j'ai trouvé cette info sur internet, mais je ne sais pas d'où ça vient. En tout cas, ce n'est pas un emploi standard dans la langue.

La traduction "tante" pour 麻麻 est mieux, puisque le mot s'oppose à 大大 (oncle).
lucie
 
Messages: 6
Inscrit le: 28 Mai 2012, 09:36

Re: l'idéologie en chansons

Messagepar laoshi » 17 Déc 2014, 09:11

Merci beaucoup pour toutes ces précisions, Lucie. Je n'avais pas vu la gradation entre la famille, le pays et le mot [tiān xià] ; je pensais que ce mot, qui signifie littéralement "sous le Ciel", désignait les mortels par opposition aux immortels, c'est pourquoi j'avais traduit par "les Chinois".

Ce que tu dis de la connotation émotionnelle des tons est extrêmement intéressant ! Les caractères chinois ont donc aussi une strate de signification tonale implicite, au-delà de leur sens littéral et de la signification symbolique qu'ils tiennent de leur composition graphique. Cette langue est décidément une merveille !
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

une ode au Dieu Xi Jingping

Messagepar laoshi » 27 Fév 2016, 13:52

le clip des Miao en l'honneur de Xi Jinping ; j'imagine qu'il s'agit d'un clip destiné au gala du Nouvel an

不知该怎么称呼你
je ne sais en quels termes élogieux je dois m’adresser à toi
李思宇
Par Li Siyu

不知该怎么称呼你
je ne sais en quels termes élogieux m’adresser à toi
你千里万里来到苗寨里
tu as fais des milliers, des dizaines de milliers de kilomètres pour venir au village des Miao
不知该怎么称呼你
je ne sais en quels termes élogieux m’adresser à toi
你风里雨里走进
Tu as bravé le vent et la pluie
走进我家里
Pour venir chez moi
摸铺盖
tâter ma literie
看米缸
et jeter un œil dans ma jarre de riz
一条松木板凳连着我和你
un banc de pin nous réunit toi et moi
我在你心里
je suis dans ton cœur
你在我心里
et tu es dans mon cœur
你爱我们老百姓
tu nous aimes nous les petites gens
我们老百姓
et nous les petites gens
深深地爱你 爱你 爱你
nous t’aimons, nous t’aimons, nous t’aimons profondément,
不知该怎么称呼你
je ne sais en quels termes élogieux m’adresser à toi
你把我的手握在手心里
ma main, tu la prends dans la paume de ta main
不知该怎么称呼你
je ne sais en quels termes élogieux m’adresser à toi
你把我的事装进装进你心里
mes tâches (ou mes soucis) tu les prends à cœur
拉家常 细叮咛
tu romps le train-train domestique, tes conseils avisés
一句精准扶贫暖透我心里
d'une phrase luttent contre la pauvreté, ils pénètrent et réchauffent mon cœur
我在你心里
je suis dans ton cœur
你在我心里
et tu es dans mon cœur
你爱我们老百姓
tu nous aimes nous les petites gens
我们老百姓
et nous les petites gens
深深地爱你 爱你 爱你
nous t’aimons, nous t’aimons, nous t’aimons profondément,
我在你心里
je suis dans ton cœur
你在我心里
et tu es dans mon cœur
你爱我们老百姓
tu nous aimes nous les petites gens
我们老百姓
et nous les petites gens
深深地爱你 爱你 爱你
nous t’aimons, nous t’aimons, nous t’aimons profondément,
我们老百姓
et nous les petites gens
深深地爱你 爱你 爱你
nous t’aimons, nous t’aimons, nous t’aimons profondément

je ne suis pas sûre de la structure grammaticale des deux vers concernant la lutte contre la pauvreté mais le sens, je crois, est bien celui-là !
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: l'idéologie en chansons

Messagepar mandarine » 29 Fév 2016, 13:08

Magnifique vidéo ,
mais quel culte à la personnalité !
Les autorités de votre pays,qui elles aussi pensent forcément à leurs intérêts,ne manqueront pas de comprendre combien le type de célébrité que leur vaut la persécution de personnes telles que vous les dessert Vaclav Havel à Liu Xiaobo
Avatar de l’utilisateur
mandarine
 
Messages: 1848
Inscrit le: 08 Juil 2011, 21:44
Localisation: reims

Re: l'idéologie en chansons

Messagepar laoshi » 29 Fév 2016, 13:59

Et ce n'est pas fini, voilà qu'un nouveau clip vante Xi Jinping comme le mari idéal

要嫁就嫁习大大这样的人
Si tu veux te marier, choisis un homme comme Xi Dada (c'est-à-dire "papa" ou "tonton" Xi)

Voilà les paroles, il me faudra un moment pour les traduire !


无 胡晓明 要嫁就嫁习大大这样的人 文案

歌曲名:
要嫁就嫁习大大这样的人
歌手:
胡晓明
所属类:
好听歌曲
要嫁就嫁习大大这样的人 歌曲封面

赞(12)

人气(9100)

下载

分享

收藏

版权声明



歌词:

要嫁就嫁习大大这样的人 - 胡晓明
词:汤剑云
曲:汤剑云

五星红旗迎着风飘呀飘
中国巨龙在世界放光彩
在这日新月异的新时代
唱支歌儿我们一起摇摆
滚滚黄河长江水流呀流
流过万里河山多锦绣
胸怀民族复兴的中国梦
跟随领袖我们一起追逐
要嫁就嫁习大大这样的人
雷厉风行做事样样认真
管它苍蝇老虎 牛鬼蛇神
也通通拍倒 决不放任
要嫁就嫁习大大这样的人
一身豪情男儿铁骨铮铮
管它风云变幻 险阻艰难
也坚持到底 一路向前

滚滚黄河长江水流呀流
流过万里河山多锦绣
胸怀民族复兴的中国梦
跟随领袖我们一起追逐
要嫁就嫁习大大这样的人
雷厉风行做事样样认真
管它苍蝇老虎 牛鬼蛇神
也通通拍倒 决不放任
要嫁就嫁习大大这样的人
一身豪情男儿铁骨铮铮
管它风云变幻 险阻艰难
也坚持到底 一路向前
要嫁就嫁习大大这样的人
雷厉风行做事样样认真
管它苍蝇老虎 牛鬼蛇神
也通通拍倒 决不放任
要嫁就嫁习大大这样的人
一身豪情男儿铁骨铮铮
管它风云变幻 险阻艰难
也坚持到底 一路向前
管它风云变幻 险阻艰难
也坚持到底 一路向前
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

"Le rêve chinois" en chanson

Messagepar laoshi » 29 Fév 2016, 15:02

Voilà la traduction du premier couplet (la suite ne fait que répéter la même chose) :

Le drapeau aux cinq étoiles flotte dans le vent
L’immense dragon chinois brille sur le monde
Dans ces temps de changement rapide
Nous nous mettons à danser et à chanter
Le Fleuve jaune et le Fleuve Bleu coulent, coulent, en roulant leurs flots impétueux,
Ils ont parcouru tout le pays pendant dix mille li
En gardant au cœur le rêve de la renaissance nationale
Derrière notre chef, nous nous levons pour les suivre
Si tu veux te marier, c’est un homme comme Tonton Xi qu’il faut choisir
Vif comme le tonnerre, impétueux comme le vent, il accomplit toute chose à la perfection
Qu’importe qu’il s’agisse de mouches ou de tigres, les bœufs-serpents et les génies malfaisants,
Il les frappe et les abat les uns après les autres, jamais il ne leur laisse le champ libre
SI tu veux te marier, c’est un homme comme Tonton Xi qu’il faut choisir
Un homme qui a la noblesse chevillée au corps, un homme à la fierté inflexible,
Qu’importe les nuages et le vent (les aléas de l’existence), les obstacles et les difficultés
Il avance sans jamais dévier de sa route

On croit rêver n'est-ce pas ?

Le musicien, Tang Jianyun, qui a déjà composé au moins une autre chanson à la gloire de Xi Jinping (Sois un homme comme Tonton Xi), se revendique de la "musique des racines" (autrement dit d'un courant nostalgique et nationaliste, comme la "littérature des racines" dans ses manifestations les plus caricaturales)

Vous remarquerez que la chanson évoque la danse. Elle est faite, en effet, pour être dansée et il y a déjà des vidéos en ligne montrant comment elle doit l'être. Comme le remarque le journaliste du South Morning Post auquel je dois cette information, cette union de la danse et de la chanson évoque irrésistiblement les "danses de la loyauté" de la Révolution culturelle. La seule différence est que, pour le moment, les jeunes Chinois ne sont pas contraints de les danser. Mais le culte de la personnalité de Xi Jinping se rapproche de plus en plus de celui de son modèle...

On peut écouter la chanson sur cette vidéo, vous remarquerez qu'elle est destinée au Karaoke !
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Hu Xiaoming,encore unchanteur de clip à la gloire du préside

Messagepar mandarine » 02 Mars 2016, 18:08

Décidément , il y a foultitude de compositeurs ...

Chine : Xi Jinping en Mao 2.0
La dernière fois que nous avons aperçu une célébrité au fond d’un plat c'était en 1997. Le visage de l’acteur français Alain Delon était imprimé sur des culs de casseroles sur le marché de Namdaemum à Séoul. Cette fois nous sommes en Chine, et c'est le président Xi Jinping qui a l'honneur du vaisselier. Jamais peut-être un leader chinois ne s'était aussi bien senti dans son assiette. L’actuel chef de l’Etat est célébré en vidéo. Le dernier clip laisse même entendre que « l’oncle Xi, » surnom que lui attribue la propagande, serait le « gendre idéal »

Image

Copie d'écran site de vente en ligne AliExpress

Jamais un chef de l'Etat en exercice n’a bénéficié d’un tel culte de la personnalité depuis Mao en Chine. Jamais un président n’avait autant été chanté par la propagande depuis le Fondateur de la République Populaire, et de manière aussi entraînante:


« Si tu cherches à te marier, tu dois épouser quelqu’un comme Oncle Xi,

quelqu’un qui sait décider, qui est sérieux dans tout ce qu’il fait,

peu importe les mouches et les tigres, les montres et les bêtes curieuses,

il finira par avoir le dessus, il n’abandonne jamais. »

https://youtu.be/wwNPj8u3XHg





Les paroles font référence à l’action de Xi Jinping et notamment à sa campagne contre les petits cadres et les hauts responsables corrompus du Parti.
La chansonnette illustre une nouvelle fois l'idée qu'avec les nouveaux maîtres de Pékin, les tigres tombent comme des mouches.

Exemple ce lundi encore avec le limogeage du gouverneur de la province occidentale du Sichuan. Cet ex-proche du tsar déchu Zhou Yongkang et ennemi de l’actuel chef de l’Etat a été démis de ses fonctions pour « violation de la discipline du Parti », un euphémisme généralement utilisé lorsqu’il s’agit de corruption.

Image



Copie d'écran site de vente en ligne zazzle.com



Hu Xiaoming, le chanteur de ce nouveau clip à la gloire du président chinois est relativement inconnu, comme d’ailleurs le compositeur Tang Jianyun. C’était déjà le cas lors des précédents clips et notamment celui sur le restaurant de beignets vapeur du président.


Ce n’est pas la première fois en effet que la propagande tente de faire chanter l’opinion chinoise.



On se souvient notamment du clip autour du couple présidentiel, de l'animation autour du combat présidentiel contre les tigres, de la vidéo pour le 13ème plan quinquennal, du rap du président Xi etc, etc



Mais ici, peut-être encore plus que dans les clips précédents, la chanson devenue virale sur le web chinois « démontre l’existence d’un culte croissant de la personnalité autour du président Xi Jinping » note le South China Morning Post.


http://chine.blogs.rfi.fr/article/2016/ ... -en-mao-20
Les autorités de votre pays,qui elles aussi pensent forcément à leurs intérêts,ne manqueront pas de comprendre combien le type de célébrité que leur vaut la persécution de personnes telles que vous les dessert Vaclav Havel à Liu Xiaobo
Avatar de l’utilisateur
mandarine
 
Messages: 1848
Inscrit le: 08 Juil 2011, 21:44
Localisation: reims

Re: l'idéologie en chansons

Messagepar laoshi » 02 Mars 2016, 18:24

Cette dérive vers le culte de la personnalité m'inquiète beaucoup pour les Chinois. Vous remarquerez que la rhétorique des "bœufs-serpents'" et des "génies malfaisants" est exactement celle de la Révolution culturelle ! Qu'elle soit associée aux "mouches" et aux "tigres" de Xi Jinping est une manière bien chinoise d'établir une continuité entre les deux leaders... Cela ne me dit rien de bon !
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

"L'Orient est rouge" revisité

Messagepar laoshi » 07 Mars 2016, 07:02

Il a osé ! cette fois, Mao est décidément ressuscité, ce n'est plus son fantôme qui hante, de manière plus ou moins subliminale, le discours et les images des clips vidéos enchanteurs consacrés à Xi Jinping, l'assimilation est pleinement assumée, par le texte et par l'image. L'Orient est rouge, chant culte du maoïsme, revient dans L'Orient est rouge à nouveau où l'on voit, en fondu enchaîné, Xi Jinping se détacher sur l'image du grand leader ! Le nouveau Mao est né, bonnes gens, priez et tremblez. Priez, car le nouveau dieu est bon, à l'instar de son divin prédécesseur, il relève les humbles, il embrasse les petits enfants (non, il ne guérit pas des écrouelles...) ; tremblez parce qu'il est sans pitié pour les tigres et les mouches à l'intérieur et puissant à l'extérieur : depuis l'héroïque armée rouge, cette armée de dépenaillés qui, selon la vulgate, a fait mordre la poussière aux Japonais et aux nationalistes, depuis Mao, qui a arraché la Chine à l'humiliation, jamais on n'avait vu une telle réussite économique et militaire : une armée d'hommes vigoureux, bien vêtus, bien entraînés, des armes d'une modernité à couper le souffle, et même des fusées capables de se lancer dans la guerre des étoiles.... Et, pour couronner le tout, une poignée de main avec Poutine, Prix Confucius de la Paix, nouvel allié de la Chine, gage d'un front communiste contre l'Occident ! Les images de la modernité et de l'audace technologique, le barrage des Trois Gorges crachant ses flots impétueux (comme on dit dans la rhétorique chinoise), l'architecture novatrice du Nid d'oiseau ou des créations shanghaiennes côtoient celles de la Chine éternelle, la Grande Muraille, bien sûr, la place Tian'Anmen, le Temple du Ciel... les deux piliers de la nouvelle Chine en somme, tradition et modernité. Je n'ai pas encore traduit le texte, je n'ai même pas entendu la musique, je ne commente que les images...

L'Orient est rouge à nouveau
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Les paroles de L'orient est rouge à nouveau

Messagepar laoshi » 07 Mars 2016, 07:23

Voilà les paroles :

L'Orient est rouge à nouveau. C'est une nouvelle aurore (le soleil se lève à nouveau)
Xi Jinping a recueilli l’héritage de Mao Zedong,
Il travaille à la renaissance de la nation chinoise
Hourrah, il est la grande étoile du bonheur du peuple.
Il travaille à la renaissance de la nation chinoise
Hourrah, il est la grande étoile du bonheur du peuple.
Le président Xi aime le peuple
Il est notre guide
Pour réaliser le Rêve chinois, Hourrah
Il nous fait aller de l’avant (bis)

Le Parti communiste est comme le soleil
Il darde ses rayons à travers les nuages et le brouillard
Aussi longtemps qu’il y aura le Parti Communiste, Hourrah
Le peuple chinois sera puissant (bis)
L’orient est rouge à nouveau, le soleil se lève à nouveau,
Xi Jinping a recueilli l’héritage de Mao Zedong,
Il travaille à la renaissance de la nation chinoise
Hourrah, il est la grande étoile du bonheur du peuple.
Il travaille à la renaissance de la nation chinoise
Hourrah, il est la grande étoile du bonheur du peuple.

laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

PrécédentSuivant

Retour vers les émissions radiophoniques ou télévisées

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron