Xi Laile, médecin miracle

documentaires, feuilletons, publiez ici vos comptes-rendus et commentaires

Xi Laile, médecin miracle

Messagepar laoshi » 01 Sep 2011, 12:53

De tous les feuilletons que j'ai vus sur CCTV, Xi Laile, médecin miracle, est incontestablement le meilleur ! Je vous le recommande pour l'humour, la beauté des décors et des costumes, le talent des acteurs.

L'hsitoire se déroule à la fin de la dynastie des Qing, à Cangzhou, une petite bourgade où le docteur Xi Laile - marié à une épouvantable mégère -, tient une herboristerie en face du restaurant d'une jolie veuve qui cuisine à ravir des "têtes de lion"...

Renommé pour sa maîtrise extraordinaire de la médecine par les plantes, Xi Laile est le dernier recours du Prince Jing, dont la fille se meurt : Wang Tianhe, tout médecin impérial qu'il soit, n'a pu la guérir ! Le succès inattendu de Xi Laile, un simple médecin de campagne, suscite la jalousie et la haine implacable de Wang Tianhe...

Le bon docteur naviguera donc entre déboires domestiques et intrigues de palais... Ma jeune correspondante m'ayant offert le feuilleton en DVD, j'ai entrepris de traduire le feuilleton pas à pas sous forme de roman-photo sonorisé... Si cela vous tente...

Voici les 5 premiers volets du premier épisode télévisé :

épisode 1
épisode 2
épisode 3
épisode 4
épisode 5

Après avoir étudié les dialogues de ces épisodes dans une version très lente, nul doute que vous n'aurez beaucoup plus de chances de saisir le sens (mais aussi l'humour) des dialogues de la version télévisée...
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

A ne pas manquer : Xi Laile revient sur les écrans !

Messagepar laoshi » 29 Sep 2011, 13:59

Xi Laile, médecin divin, est de retour sur les écrans depuis ce matin. Vous pouvez le voir à raison de deux épisodes par jour, tous les jours de 12h 20 à 13h et de 13h 10 à 14 h. Mêmes horaires pendant la nuit (minuit 20 à 2 h du matin). Voilà la grille des programmes (Xi Laile correspond au feuilleton A)

Si vous recevez la télévision par Internet, tous les opérateurs que je connais, Orange, SFR, free, etc. diffusent CCTV, il suffit de chercher la chaîne dans la grille dont vous disposez.

par satellite, vous trouverez les détails nécessaires sur cette page

Voilà la page du premier épisode et l'index de tous les épisodes pour ceux qui ne pourraient le voir autrement que par Internet.
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

à propos des sous-titres

Messagepar laoshi » 01 Oct 2011, 08:12

Je viens de revoir les trois premiers épisodes de Xi Laile et je constate avec plaisir que le travail de traduction que j'ai entrepris n'est pas inutile.

Les sous-titres ne rendent compte que très approximativement du sens et de l'humour des dialogues ; voici quelques exemples :

- les "têtes-de-lion à la sauce brune" deviennent de simples "boulettes de viande"

- la recette, très détaillée, donnée par la patronne, est totalement escamotée

- le nom de la boutique d'herboristerie, qui provoque l'étonnement, voire l'indignation méprisante du médecin impérial, n'est pas traduit (l'herboristerie Yi Xiao est littéralement "le temple du rire" le mot désignant originellement le temple ou le palais avant de prendre le sens de "grande salle") .

- le nom du restaurant
食为 [shí wéi tiān], "l'auberge de la divine ripaille" (littéralement "la nourriture pour Ciel"), est une expression idiomatique très révélatrice de la culture chinoise hantée par le spectre de la famine d'une part et symbolisée par sa gastronomie d'autre part).

- le surnom donné à la patronne,
西施 "Sài Xī Shī", n'est pas indiqué (Sai Xi Shi est la plus célèbre des "quatre beautés" légendaires de la Chine ancienne) ; le mot "sai", signifie "rivaliser" et, de fait, la jolie tenancière du restaurant est la rivale de l'épouse légitime du docteur (marié contre son gré à la fille de son maître).

- les jeux de mots ne sont pas traduits : "l'auberge 'Rien ne vaut un repas' a... vue sur 'l'Herboristerie du rire' et Xi Laile a... des vues sur la patronne" ou bien, sans tout traduire pour faire plus simple et mieux rendre encore le jeu de mots "l'auberge a... vue sur l'herboristerie et l'herboriste a... des vues sur l'aubergiste"

- les nombreuses enseignes offertes au médecin en signe de reconnaissance pour une guérison ne sont pas traduites (vous les trouverez dans les animations dont je donne les liens ci-dessus).

à suivre !
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

les hommes sont volages

Messagepar laoshi » 01 Oct 2011, 20:43

L'autre jour, un membre de CI demandait comment traduire le mot "infidèle" ; j'avais proposé, pour "infidèle" au sens de "volage", le mot 花心 [hua xīn],lilttéralement "coeur de fleur" qui correspond à notre "coeur d'artichaut" ; je viens d'avoir confirmation de l'usage de cette expression en ce sens dans le deuxième épisode du feuilleton, la femme de Xi Laile explique sa jalousie maladive en disant que les hommes 花花...
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

jeu de mots

Messagepar laoshi » 02 Oct 2011, 12:02

Dans l'épisode n° 9, j'ai entendu une des expressions que j'ai consignées dans mon bestiaire de la langue à propos du chat : l’expression péjorative [à māo à gǒu], littéralement "M. Chat M. Chien", synonyme de "quidam", de "Pékin", est employée par le médecin impérial Wang pour discréditer Xi Laile et le ravaler au rang de vétérinaire soignant réellement des chats et des chiens ! Là encore le jeu de mots n'est intelligible qu'en chinois !
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Xi Laile en amoureux transi et le chat au poisson séché

Messagepar laoshi » 10 Oct 2011, 21:18

Nouvelle expression du bestiaire de la langue retrouvée dans Xi Laile (épisode n° 22) : tel "le chat qui regarde de loin le poisson séché", le bon docteur contemple de loin la belle aubergiste dont sa femme légitime lui interdit de faire sa concubine...挂臭, 叫瘦 [yú guà chòu, māo jiào shòu], "le poisson pendu pue, le chat qui miaule [par l’odeur alléché] maigrit", disent les Chinois...
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Xi laile "peureux comme un rat"

Messagepar laoshi » 15 Oct 2011, 08:15

Décidément, Xi Laile est une mine de chengyu et de proverbes en tous genres ; peureux comme il est, il méritait bien que sa femme le compare au rat, saint patron des poltrons !
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Une nouvelle séquence de Xi Laile en ligne

Messagepar laoshi » 14 Nov 2011, 18:53

je viens de refaire la cinquième séquence de ma traduction du premier épisode de Xi Laile (elle était non seulement incomplète mais aussi bourrée de fautes :oops: !) ; je vous y renvoie. Ceux qui apprennent le chinois y trouveront une aide que je crois précieuse pour l'identification des caractères et, s'ils suivent en même temps la version de CCTV, pour la reconnaissance vocale....

Les autres y trouveront l'explication des jeux de mots parfois intraduisibles et des éléments de compréhension indispensables. Cet épisode d'exposition est très intéressant dans la mesure où il place d'emblée le feuilleton dans le contexte historique et politique de la fin de l'Empire.

L'Empire est dominé par l'impératrice douairière, la sinistre et très conservatrice Cixi tandis que l'Empereur Guangxu et quelques-uns de ses proches (ici représentés par le prince Jing et par le Seigneur Lu) sont partisans de réformes profondes. Les réformateurs se placent ici sous le patronage de Kang Kouwei, qui préconisait le remplacement de l'Empire par une monarchie constitutionnelle. Profondément influencé par l'Occident, il voyait dans le progrès technologique la clef de la libération de l'humanité et la fin de la servitude des travailleurs. Il rejetait la famille traditionnelle, souhaitait que les femmes deviennent les égales des hommes et prônait une sorte de communisme utopique.

Il est bien évident que le feuilleton (qui date de 2005) a un écho contemporain ; au sein même de "l'Empire" communiste, aujourd'hui, des réformateurs, ouverts à la culture politique de l'ouest, tentent d'arracher le régime à son immobilisme et à son autoritarisme.

NB : je rappelle qu'en faisant un clic gauche sur le symbole de droite, en bas de l'écran, on passe en plein écran (les caractères s'afficheront alors en très gros) et qu'en faisant un clic gauche sur le symbole représentant 3 diapositives, on fait apparaître toutes les diapositives en miniatures (cela permet de rechercher une diapositive sans regarder toute la séquence)
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Xi Laile, médecin miracle

Messagepar laoshi » 17 Nov 2011, 22:18

Une nouvelle séquence du premier épisode en ligne pour ceux qui veulent mieux comprendre les dialogues entendus sur la vidéo de CCTV.

Comme d'habitude, ils trouveront dans cette séquence, outre des images fixes :

- les caractères chinois des sous-titres repris en clair avec indication des tons par un système de couleurs
- le pinyin
- la traduction mot à mot aussi proche que possible du texte

j'ai ajouté le vocabulaire, du moins lorsqu'il sort de l'ordinaire...
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Xi Laile et la physiognomonie chinoise

Messagepar laoshi » 21 Nov 2011, 11:29

Chacun connaît la "physiognomonie" de Lavater, ce pasteur suisse de la fin du XVIII° siècle qui croyait pouvoir discerner les dispositions intellectuelles, morales et instinctuelles de ses "patients" par la conformation de leurs traits : un front bas annonçait une intelligence déficiente, un long nez, des appétits sexuels au-dessus de la moyenne et l'absence de menton révélait une volonté défaillante. Balzac, Baudelaire, George Sand etc. s'amusaient à analyser leurs aptitudes supposées au cours de longues soirées passionnées. On trouve des portraits physiognomoniques dans de nombreuses oeuvres littéraires (Balzac, Zola) et artistiques : il suffit de regarder les danseuses de Degas, qui disait faire du "Lavater scientifique" revisité par Darwin (et en particulier sa "petite danseuse de 14 ans"), pour voir ce que cela donnait. Le "criminel né" de Lombroso vient lui aussi de là... C'est une pseudo-science dont on trouve les premiers balbutiements dans l'antiquité grecque et qui fait aujourd'hui un retour en force très contestable sous la forme de "l'anatomopsychologie" (elle sert alors à sélectionner les meilleurs candidats à certains postes dans les entreprises de manière clandestine (les candidats ne savent pas qu'ils sont soumis à cette observation).

Je viens de découvrir, en traduisant Xi Laile, qu'il y a une physiognomonie chinoise mais celle-ci ne s'attache pas aux prédispositions intellectuelles, morales et sensuelles de l'individu, elle prétend décrypter son aptitude ou non au bonheur et présager son destin ; c'est en quelque sorte une "physiomancie" ; Xi Laile révèle ainsi à Defu, qui vient de se faire gifler par le sinistre Meng Qinghe, qu'il a "le visage de la déveine" parce que ses oreilles, toutes petites, sont à peine visibles tandis que l'un des convives du restaurant dans lequel il donne cette consultation improvisée a les oreilles du bonheur :

- regarde, tu es né avec le visage de la déveine
- en quoi ai-je le visage de la déveine ?
- voyons, tes oreilles, où sont-elles ? Ton visage me heurte, j'y cherche en vain les oreilles !
- regarde un peu ce monsieur ! regarde un peu ses oreilles, on peut dire qu'elles ont poussé comme il faut : elles sont dodues, fermes, le pavillon de l'oreille se distingue clairement, c'est assurément des traits du visage qui présagent le bonheur
...

Chez nous, il y a dit-on, des "dents du bonheur" , en Chine, il y a les "oreilles du bonheur" et celles du malheur !
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Suivant

Retour vers les émissions radiophoniques ou télévisées

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron