"lever la tête au-delà des nuages"

"lever la tête au-delà des nuages"

Messagepar laoshi » 06 Mai 2013, 10:18

En français, quand on a "la tête dans les nuages", c'est qu'on est rêveur, qu'on n'a pas le sens des réalités, qu'on "plane" ... c'est ce dont on accuse régulièrement les philosophes : Aristophane, dans Les Nuées, montrait déjà Socrate assis dans une claie à fromages suspendue au plafond bas d'une bergerie puante et disant "aerobatto", littéralement "je bats l'air", autrement dit, "je vole" ...

L'association de la tête et des nuages est un peu différente en chinois, elle conjugue l'idée de la perte du sens des réalités à l'orgueil :
[áng shǒu yún wài], "lever la tête au-delà des nuages", c'est se croire sorti de la cuisse de Jupiter, être fier comme Artaban, se rengorger, être fier comme un paon.

J'ai trouvé ce chengyu en cherchant les proverbes météorogiques dont nous a parlé Timoune...
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Retour vers proverbes, chengyu(s), diangu(s) etc.

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron