J'aurais pu mettre ce message - que j'ai rédigé pour les participants du MOOC de l'inalco -, dans les pages consacrées à l'apprentissage de la langue mais compter, c'est aussi le fondement des mathématiques, j'ai finalement opté pour cette rubrique.
Une remarque importante pour comprendre ce qui suit : il ne faut pas confondre les chiffres et les nombres.
Les chiffres sont les caractères qui permettent d’écrire les nombres ; les nombres sont des concepts mathématiques qui s’écrivent de manière très diverse sans changer de sens !
En France, les nombres de 0 à 9 s’écrivent avec un seul chiffre arabe, 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 mais, pour 10, il faut deux chiffres, 1 et 0, alors qu’il n’y en a qu’un en chinois : 十 [shí] !
Les chiffres romains sont I, V, X, L, C, D, M (1,5, 10, 50, 100, 500, 1000) ; II, III, IV, VI, VII, VIII, IX, qu’on a l’habitude de désigner comme des chiffres, sont en réalité des nombres qui s’écrivent avec une combinaison de deux, trois ou quatre chiffres.
De même que nous utilisons tantôt les chiffres arabes, tantôt les chiffres romains, les Chinois avaient deux systèmes de numérotation différents, un pour la vie courante, un pour la comptabilité (des caractères beaucoup plus complexes, pour éviter les fraudes). Car la simplicité de l’écriture chinoise des nombres a son revers, les comptables utilisaient donc « la grande écriture », dàxiě, 大写, des chiffres infalsifiables mais évidemment beaucoup plus difficiles à lire et à écrire ! Seul le zéro appartenant à cette « grande écriture », líng 零 est fréquemment utilisé dans les textes ordinaires. Voici les deux graphies :
0 líng ○ 零 1 yī 一 壹 2 èr 二 贰 3 sān 三 叁/参 4 sì 四 肆 5 wǔ 五 伍 6 liù 六 陆 7 qī 七柒 8 bā 八 捌 9 jiǔ 九 玖 10 shí 十 拾 100 bǎi 百 佰 1000 qiān 千 仟 10 000 wàn万 萬 100 000 000 yì 亿 億.
Ensuite, les deux numérotations sont identiques.
Lorsque j’épèle mon numéro de téléphone en chinois, j’énonce des chiffres (comme le font les Anglais) et non un mélange de chiffres et de nombres comme le font les Français qui se targuent pourtant d’être cartésiens ou les Anglais qui mélangent les lettres et les chiffres :
Là où nous disons 06 35 … "zéro six trente cinq", les Chinois diront 零六三五... [líng liù sān wǔ], les Anglais “o, six, three, five”…
Le système numérique chinois est beaucoup plus rationnel que le nôtre et j’ai lu quelque part que les enfants chinois avaient un an d’avance sur les petits Français en ce qui concerne l’apprentissage du calcul mental, tout simplement parce que la langue chinoise pose les opérations de la même manière pour chaque dizaine :
十一, 十二,十三,十四,十五,十六,士七,十八,十九 = 10+1, 10+2, 10+3, 10+4, 10+5, 10+6, 10+7, 10+8, 10+9
二十, 三十, 四十, 五十, 六十, 七十,八 十, 九十 = 2x10, 3x10, 4x10, 5x10, 6x10, 7x10, 8x10, 9x10
Jusqu’à 99, il suffit de combiner les additions et les multiplications :
二十五 : 2x10 +5 = 25
八十五 : 8x10 +5 = 85
九十五 : 9x10 +5 = 95
Vous remarquerez qu’en français, les enfants doivent faire une toute autre gymnastique mentale, non seulement ils doivent apprendre un mot nouveau à chaque dizaine (vingt, trente, quarante, cinquante, soixante, soixante-dix et la suite jusqu’à 79, quatre-vingts, mais encore ces mots sont construits de manière très hétérogène :
85 = 4x20 + 5
95 = 4x20 + 15
70 = 60 + 10
75 = 60 + 15
Les choses se compliquent à partir de cent car les unités chinoises ne sont pas les mêmes que les unités françaises :
百 = bǎi : une centaine = 100
千 = qiān : un millier = 1 000
万 = wàn : une dizaine de milliers = 10 000
亿 = yì une centaine de millions = 100 000 000
Jusqu’à 9999, les choses restent néanmoins assez simples :
七百 = 7x100 = 700
三百二十五 = 3x100 +2x10 +5 = 325
三百一十五= 3x100 + 1x10 +5 = 315 (NB. Alors que 15 s’écrit simplement 十五, il faut ajouter ici l’unité 一 (1) devant 十 (10) pour bien faire comprendre qu’il s’agit d’une dizaine et d’une seule
六千七百 = 6x1000 + 7 x100 = 6700
九千九百九十九 = 9x1000 + 9x100 + 9x10 +9 =9999
A partir de 万 = une dizaine de milliers = 10 000, il faut faire un calcul mental dont je suis bien incapable en temps réel, dans une conversation, par exemple.
Pour dire que la France à 67 000 000 d’habitants, il va d’abord falloir convertir les millions en dizaines de milliers :
67 000 000 : 10 000 = 6700 => 67 millions d’habitants c’est 6700 fois 10 000 habitants (6700 dizaines de milliers) soit, en chinois : 六千七百万 [(6x1000) + (7x100)] x 10 000 = 67 000 000
Si le prix d’une grande maison à Paris est un million d’euros, elle vaut 100 fois 10 000€ , soit en chinois : 一百万 yī bǎi wàn. [/color]
Reste la question du zéro
Soit le nombre : 九亿零九百零九万零九百零九 909 090909 soit neuf cent neuf millions, quatre-vingt-dix mille neuf cent neuf
Le zéro sert à indiquer qu’il n’y a pas d’unités mentionnées au niveau d'un rang,
Ex : 三百零五 = 305 (ici, il n'y a pas de dizaines)
il ne s’écrit qu’une seule fois, alors qu’en français on l’écrit à chaque rang :
二万零八 = 20 008 (ici, le rang des dizaines, celui des centaines, celui des milliers est vide).
Il y a deux graphies possibles du zéro, 零 (le signe comptable) ou 〇 .
J'ajoute que les Chinois ont de plus en plus tendance à utiliser les chiffres arabes, comme nous, en particulier pour la comptabilité !
C’est la première fois que je me donne la peine de comprendre tout cela ; je ne suis pas matheuse pour un sou et je déteste les chiffres auxquels je préfère infiniment les lettres. Ce petit exposé m’a pris plus de deux heures à écrire et à concevoir mais je crois que cela valait le coup !