la vulgarité en chinois

Au croisement de la langue, des mentalités et des coutumes, répertoriez et commentez ici "les façons de dire et les façons de faire" qui vous intriguent ou qui vous semblent révélatrices de la culture chinoise

la vulgarité en chinois

Messagepar laoshi » 21 Sep 2011, 07:38

Je suis souvent surprise par la vulgarité de certaines répliques dans les téléfilms chinois. Hier, dans le 21° épisode de Troupe théâtrale fémine, un mafieux disait à un de ses acolytes : "quand tu soulèves tes fesses, je sais quel le caca tu feras" (c'est à 19' 49"). J'imagine qu'il s'agit de dire "je devine tes manigances" mais je n'en suis pas certaine. Je n'ai pas identifié les termes en chinois, j'ignore donc si la traduction est ou non fidèle. En tout cas, cela faisait bien rire celui à qui le propos était destiné !
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: la vulgarité en chinois

Messagepar laoshi » 22 Sep 2011, 15:43

Ne parvenant pas à identifier toutes les syllabes de la réplique, j'ai cherché l'épisode en chinois sur internet ; j'ai ainsi pu identifier les caractères correspondant à cette réplique ; les voici, avec le contexte : 白长起, Bái Cháng qǐ, le méchant dont le nom signifie "Blanc", ourdit un complot contre son ancien condisciple, directeur d'une troupe de théâtre, dont il veut faire enlever les actrices principales par la mafia pour les transformer en entraîneuses de bar sous prétexte d'assurer leur subsistance en cette période de guerre sino-japonaise et d'inflation galopante ; le mafieux n'est pas tout à fait dupe :

白长起 : "你别怎么看着我呀",
- 你小子够黑的,连自己的师妹都敢往虎口里头送
白长起你别在我面前耍花活
你小子一撅屁股,那我就知道你拉什么粪蛋


bái cháng qǐ : "nǐ bié zěnme kàn zhe wǒ ya !
- nǐ xiǎozi gòu hēi de, lián zìjǐ de shī mèi dōu gǎn wǎng hǔ kǒu lǐtou sòng
bái cháng qǐ nǐ bié zài wǒ miànqián shuǎ huā huó ; nǐ xiǎozi yī juē pìgu ,nà wǒ jiù zhīdào nǐ lā shénme fèn dàn"

Bái Cháng qǐ : Pourquoi me regardes-tu ainsi ?
- Toi, mon garçon, tu es suffisamment noir, tu vas même jusqu'à précipiter toi-même tes soeurs condisciples dans la gueule du tigre ! Bái Cháng qǐ, ne t'amuse pas à peindre la vie en rose devant moi ! il me suffit de te regarder lever le derrière pour savoir quel oeuf de caca tu vas pondre !"


=> le mafieux joue avec les mots, il joue d'abord avec le nom propre de Bái Cháng qǐ, dont les noirs desseins démentent la blancheur de Bai, puis il compare Bái Cháng qǐ à une poule dont le fermier juge, au premier coup d'oeil, dès qu'elle se relève (qǐ veut dire se lever !), quel type d'oeuf elle a pondu. Je pense qu'il y a en plus un jeu de mots sur "Cháng qǐ" / "cáng jī", qui désigne une sorte de "faisan"...
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

une expression vulgaire mais imagée

Messagepar laoshi » 24 Sep 2011, 20:57

Voilà une expression vulgaire, mais imagée, que j'ai entendue dans le dernier épisode du feuilleton que je regarde actuellement Troupe théâtrale féminine (n°29) : "tu as un miroir ? Si tu n'as pas de miroir, trouve un coin pour pisser puis regarde-toi dans la mare !". C'est par ces propos qu'un des personnages tente de faire honte à celui dont il croit (à tort) qu'il l'a accusé d'un viol dont il n'est pas coupable...
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

他妈 :"sa mère"

Messagepar laoshi » 18 Nov 2011, 21:56

Pourquoi les mères sont-elles si souvent la cible des insultes qu'échangent les hommes entre eux ? J'ai découvert dans Xi Laile que l'expression 他妈, littéralement "sa mère", était l'équivalent de notre "putain" ... cela m'a évoqué, évidemment les "putain de ta mère" et les "nique ta mère" qui font les délices de nos boutonneux dans les cours d'école !
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: la vulgarité en chinois

Messagepar mandarine » 05 Déc 2011, 09:34

décidément , voilà encore une similitude dont on se serait bien passé !
j'en retiendrai que la mère prise est à partie en raison du côté sacré (dans le sens :important)qu'on lui accorde sur tous les continents je crois
c'est l'insulte la plus douloureuse en quelque sorte
Dernière édition par mandarine le 06 Déc 2011, 09:36, édité 2 fois au total.
Les autorités de votre pays,qui elles aussi pensent forcément à leurs intérêts,ne manqueront pas de comprendre combien le type de célébrité que leur vaut la persécution de personnes telles que vous les dessert Vaclav Havel à Liu Xiaobo
Avatar de l’utilisateur
mandarine
 
Messages: 1848
Inscrit le: 08 Juil 2011, 21:44
Localisation: reims

Re: la vulgarité en chinois

Messagepar laoshi » 05 Déc 2011, 18:04

J'imagine que cette insulte n'est proférée que par des hommes (je n'ai jamais entendu une fille le dire au lycée) et qu'il y a réellement quelque chose de très oedipien là-dedans, en Chine comme en France.

Autre vulgarité, entendue aujourd'hui dans le feuilleton (nullissime) que diffuse actuellement CCTV, Mieux vaut danser : "même pour chier, tu nous fais des théories !" :oops: c'est une femme qui parle à un homme ... encore un propos qui semble montrer que le rapport des Chinois avec les fonctions naturelles est très différent du nôtre même si les Chinois, évidemment, n'ont pas le monopole de la scatologie... :roll:
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: la vulgarité en chinois

Messagepar mandarine » 06 Déc 2011, 09:38

oui décidément , ça vole bas .....
je me demande à qui ces propos peuvent plaire en chine ?
Les autorités de votre pays,qui elles aussi pensent forcément à leurs intérêts,ne manqueront pas de comprendre combien le type de célébrité que leur vaut la persécution de personnes telles que vous les dessert Vaclav Havel à Liu Xiaobo
Avatar de l’utilisateur
mandarine
 
Messages: 1848
Inscrit le: 08 Juil 2011, 21:44
Localisation: reims

une scatologie décomplexée

Messagepar laoshi » 03 Nov 2012, 18:22

Nouvel exemple de la scatologie décomplexée des dialogues chinois aujourd'hui : dans le 3° épisode du feuilleton actuel, La Recherche du bonheur, une jeune femme dit à son mari, qui voudrait bien lui cacher la manière dont il gagne de l'argent (il en perd surtout), "même ton caca n'a pas de secret pour moi"...

Ce genre de propos m'étonne toujours ! :roll:

Par ailleurs, j'ai trouvé dans La Dure Loi du Karma, de Mo Yan, que je viens de finir, une variante de la réplique "tu as un miroir ? Si tu n'as pas de miroir, trouve un coin pour pisser puis regarde-toi dans la mare !" Je suppose que la phrase est la même en chinois et que seule la traduction diffère...
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: la vulgarité en chinois

Messagepar laoshi » 30 Jan 2013, 15:59

Je découvre en lisant Le Rêve dans le Pavillon rouge, que la scatologie n'était pas plus taboue dans les classes supérieures du XVIII° siècle que chez les voyous du monde contemporain.
Une jeune Dame n'hésite pas à clouer le bec de frérot Jade, d'un péremptoire "pets de bouche" (p. 622 en Pléiade) et une vieille commère, ajoutant le crachat à la parole, s'adresse ainsi à un jeune seigneur : "quel pet de ta mère me pètes-tu là par la bouche ?" (p. 628). Etonnant, n'est-ce pas ?
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23


Retour vers façons de dire, façons de faire

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron