le tabou du nom de l'empereur et l'écriture

Au croisement de la langue, des mentalités et des coutumes, répertoriez et commentez ici "les façons de dire et les façons de faire" qui vous intriguent ou qui vous semblent révélatrices de la culture chinoise

le tabou du nom de l'empereur et l'écriture

Messagepar laoshi » 13 Mars 2015, 16:54

Simon Leys, dans Les Habits neufs du président Mao, cite intégralement le fameux article que Wu Han a publié dans Le Quotidien du peuple en 1959, Hai Hui sermone l'empereur, une attaque à peine déguisée contre Mao et le Grand-Bond-en-avant. Le permier paragraphe du texte nous apprend que le tabou du nom de l'empereur s'étendait à l'écriture :

Wu Han, dans Le Quotidien du Peuple, du 16 juin 1959, cité et traduit pas Simon Leys a écrit:
Sous l’ancien régime, l’empereur jouissait d’une inviolabilité absolue, son nom même était tabou ; tout caractère qui se retrouvait dans la composition de son nom devait être écrit avec l’un ou l’autre jambage en moins. Quiconque négligeait cet usage et par mégarde écrivait le caractère tabou dans son intégralité, se trouvait en contravention avec la loi et se voyait traîné en justice et condamné à une peine de prison.
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Retour vers façons de dire, façons de faire

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron