sentences parallèles ou sentences de printemps

Au croisement de la langue, des mentalités et des coutumes, répertoriez et commentez ici "les façons de dire et les façons de faire" qui vous intriguent ou qui vous semblent révélatrices de la culture chinoise

7, 5 ou 10 caractères

Messagepar laoshi » 29 Déc 2012, 18:19

J'ai rencontré, il y a quelques jours, chez un antiquaire du XIV°, un Chinois du Wenzhou qui pratique la calligraphie. Je lui ai demandé combien de caractères avaient les sentences parallèles. Selon lui, elles peuvent en avoir 7, 5 ou même dix...
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

sentences de printemps pour l'année du serpent

Messagepar laoshi » 08 Fév 2013, 09:23

Voici, à l'occasion de la Fête du Printemps, quelques sentences parallèles que m'a communiquées Lucie ; vous pourrez coller de part et d'autre de votre porte :

蛇狂春添
玉树喜满


[jīn shé kuáng wǔ chūn tiān cǎi
yù shù lín fēng xǐ mǎn mén]

Il n'est jamais facile de traduire ces formules à la grammaire elliptique et aux doubles sens fréquents ; je vous en propose d'abord une traduction littérale (du moins autant que possible) puis une traduction plus "littéraire" :

danse frénétique du serpent d'or, le printemps accroît ses couleurs
l'arbre de jade résiste au vent, la joie emplit la maison


Que la danse endiablée du serpent d'or fasse éclore les couleurs du printemps
Que l'arbre de jade résiste à tous les vents et que la joie emplisse la maison


Le jade est le symbole de toutes les richesses mais l'arbre de jade que l'on peut aussi traduire par "l'arbre couvert de neige", est aussi le symbole de la force sur laquelle on peut s'appuyer ; quant au vent, il est, avec la pluie, synonyme des vicissitudes de la vie.
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

la perle et le joyau

Messagepar laoshi » 09 Fév 2013, 07:30

龙含辞旧
瑞气贺新春


[lóng hán bǎo zhū cí jiù suì
shé tǔ ruì qì hè xīn chūn]

Le dragon, tenant la précieuse perle dans sa gueule, dit adieu à l'année passée ; le serpent, avec des vœux d'heureux présage, nous offre le joyau d'un nouveau printemps.

Il y a, là encore, bien des jeux de mots difficiles à traduire en français : [tǔ] signifie à la fois "cracher" et "exprimer". L'expression 瑞气 signifie "heureux présage" mais tout seul signifie "joyau, trésor dynastique ou signe faste garant de l’accord du Ciel" "tablette de jade" ; [hè] veut dire "offrir des présents avec des félicitations ou des souhaits ; présenter ses vœux ; souhaiter". Je crois donc qu'il y a une image opposant la perle que le dragon emporte dans sa gueule en se retirant et le "joyau" que crache le serpent en prenant sa place comme un empereur inaugurant une nouvelle dynastie. Si l'on voulait tenir compte de tout cela dans la traduction, il faudrait donc dire :

Le dragon, tenant la précieuse perle dans sa gueule, dit adieu à l'année passée ; le serpent, inaugurant son règne avec des vœux d'heureux présage, nous offre le joyau d'un nouveau printemps.

Mais je préfère la première formule, moins précise, mais plus sobre...
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

sentences de printemps pour l'année du serpent

Messagepar laoshi » 11 Fév 2013, 15:20

Voilà quelques sentences complémentaires, que Lucie m'a communiquées :

金山
绿春归百鸟


[jīn shān màn shuǐ shuāng shé wǔ
lǜ yě chūn guī bǎi niǎo míng]

Un couple de dragons d'eau dansants répand des monceaux d'or
De retour au pays, le printemps reverdit la campagne et fait, en foule, chanter les oiseaux



蛇迎世纪


[huā fàng shānhé lì
shé yíng shìjì chūn]

les fleurs éclosent embellissant monts et rivières
le serpent s'avance à la rencontre du printemps



蛇盘世纪
[/color]

[lóng wǔ shānhé zhuàng
shé pán shìjì xīn]

la danse du dragon, sur le déclin, déserte monts et rivières
le serpent, ondulant, nous apporte la nouvelle saison
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Précédent

Retour vers façons de dire, façons de faire

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron