chiner, chiné, chinage, chinure, chineur: le tissage chinois

postez ici vos messages concernant les expressions idiomatiques françaises difficilement traduisibles en chinois

chiner, chiné, chinage, chinure, chineur: le tissage chinois

Messagepar laoshi » 16 Fév 2012, 09:55

A la différence du verbe « chiner » au sens de « fréquenter les brocantes » ou de « critiquer quelqu’un », le verbe « chiner », au sens de « faire alterner des couleurs sur les fils de la chaîne de sorte qu'en les tissant se forme un dessin », est bien dérivé du mot « Chine ». C'est d'après le modèle des tissus de Chine qu'ont été créées ces étoffes au XVIII°.

En ce sens, « chiner » se dit
成云纹 [rǎn chéng huò zhī chéng yún wén cǎisè] ( est l'équivalent de [cǎi] couleurs vives ; multicolore ; bigarré ; bariolé ; diapré).

Les mots dérivés sont :

« chiné » (nom ou adjectif), pour désigner un tissu « dont la chaîne est composée de fils de différentes couleurs », CI propose
[bān bó] ; mon dictionnaire, 云纹[zá sè de,yún wén de ]

« chinage » pour désigner le tissage ou la teinture d'une étoffe en différentes couleurs,
云纹色 // 云纹 [yún wén rǎn sè // yún wén zhī zào]

« chineur » pour désigner un « ouvrier qui applique la couleur sur les écheveaux au moyen de rouleaux cannelés »
云纹 [yún wén yìnrǎn gōng]

et « chinure » pour désigner « l’aspect de ce qui est chiné »
云纹 [yún wén]
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Retour vers C'est du chinois !

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron