Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

l'idée de ce forum m'a été inspirée par l'action d'Ai Weiwei concernant les disparus du Sichuan, je vous propose d'y donner le nom de chacun des dissidents emprisonnés, disparus ou libérés dont vous aurez des nouvelles

Liu Xia : "Le Quotidien" et ma lettre ouverte à R. Glucksman

Messagepar laoshi » 02 Jan 2018, 18:43

14 novembre : Liu Xia : "Le Quotidien"

14 NOV. 2017 — Nos écrivains et nos artistes continuent à ignorer Liu Xia. Seule la revue en ligne Actuallité a relayé l'appel des auteurs anglo-saxons à Xi Jinping. C'est pourquoi je traduis ses poèmes, comme on jette une bouteille à la mer...

Je vous propose aujourd'hui de lire "Le Quotidien", un poème désabusé qui prend une étrange résonance dans la situation tragique de Liu Xia. A l'évidence, le couple qu'elle formait avec Liu Xiaobo n'a pas eu le temps de se dissoudre dans la banalité et l'usure de la vie au jour le jour...

日子 Le Quotidien

我们的生活 Notre vie
就像墙上这本挂历 Est à l'image de ce calendrier pendu au mur
风景已经不再新鲜了Son paysage commence à se défraîchir

朋友们在夜晚到来 Nos amis arriveront dans la soirée
我会尽力做出一桌的菜 Et je m’efforcerai de faire la cuisine pour la tablée
每道菜都不会忘记放盐 Sans oublier de saler tous les plats

不用喝酒 Pas la peine de boire
你的话就滔滔不绝 Ta parole sera intarissable
大家兴高采烈 Tout le monde s'exaltera dans la bonne humeur
鸡的脚趾头也啃得煞白 Et les pattes de poulet seront rongées jusqu’à l’os

黎明时分 Au lever du jour
朋友们盘旋而去 Nos amis s’en retourneront
灯光下 A la lumière de la lampe
窗帘上的向日葵 Les tournesols sur les rideaux,
依然艳丽而疯狂 Toujours splendides et fous,
成堆的烟灰和美丽的鱼骨 Seront réduits en cendres et de belles arêtes de poisson
卡住了我们的喉咙 Nous resteront dans la gorge

我们相互不看一眼 Sans un regard l’un pour l’autre
就爬上床去 Nous irons nous coucher.

J'espère envers et contre tout qu'un de ces poèmes tombera sous les yeux d'un de nos intellectuels médiatiques. C'est pourquoi j'ai écrit à Bernard Pivot et à l'Académie Goncourt, et, via Facebook, à Raphaël Glucksmann, désormais directeur du "Nouveau Magazine littéraire". Vous trouverez le texte de ma lettre, que je reproduis ci-dessous, en réponse à son message du 27 octobre :

https://www.facebook.com/raphael.glucks ... 6183067175

"Cher Raphaël Glusksmann,

Votre superbe lettre invoque des auteurs qui me sont chers, en particulier Zola, l’auteur de J’Accuse, qui a su bousculer la « pusillanimité » de ses contemporains au nom de la Justice et de la Vérité. Vous y fustigez la démission des « intellectuels-de-gauche » qui ont délaissé les « causes » universelles et les valeurs de l’humanisme pour le « nombrilisme défaitiste » et la mesquinerie des « esprits douaniers ». Vous y appelez à « l’empathie » et à une écriture d’un « monde » sans frontières. C’est pourquoi je vous adjure, aujourd’hui, de vous engager pour Liu Xia, la veuve du Prix Nobel chinois mort derrière les barreaux dans l’indifférence de nos écrivains et de nos artistes.
Liu Xia est poète, peintre, photographe, il serait temps qu’ils s’en aperçoivent ! Je vous propose un aperçu de son œuvre dans la vidéo que j’ai consacrée au dernier texte de Liu Xiaobo. Il l’a écrit le 7 juillet, quelques jours à peine avant sa mort. Ce texte bouleversant est tout à la fois une lettre d’amour et une belle analyse littéraire et iconographique :

https://youtu.be/9chxI7cWtxs

Littéralement séquestrée dans son appartement depuis 2010, Liu Xia n’a commis aucun crime, sa détention par le régime communiste ne repose sur aucun fondement juridique, pas même dans la loi chinoise. Comme l’affirme Jared Genser, l’avocat américain qui a entrepris de plaider sa cause à l’ONU, Liu Xia « a désespérément besoin de l’aide du monde entier pour recouvrer la liberté. » Mais la Chine, qui s’affirme désormais comme une puissance économique mondiale, a réussi à museler les défenseurs des droits de l’homme un peu partout dans le monde et les leaders mondiaux du G20 ont préféré saluer "le grand leader" qu'est Xi Jinping plutôt que d'exiger, d'une seule voix, la libération de Liu Xia.
Il serait dramatique que les intellectuels français, après avoir abandonné Liu Xiaobo, continuent à se taire sur le sort qui est aujourd’hui réservé à sa veuve. En tant que directeur du Nouveau Magazine littéraire, vous pouvez les faire sortir de leur torpeur et de leur indifférence.

J’ai traduit une quinzaine de poèmes de Liu Xiaobo et de Liu Xia sur le site de la pétition que j’ai adressée à Anne Hidalgo le 2 juillet pour que Paris s’engage aux côtés de ces deux intellectuels persécutés. Je vous propose de les découvrir en feuilletant les mises-à-jour que je poste régulièrement sur le site de la pétition

https://www.change.org/.../mme-hidalgo- ... -la-mort...

En espérant que vous me lirez et que vous ne resterez pas indifférent au sort de Liu Xia,

Bien sincèrement,
Béatrice Desgranges


Article associé : Margaret Atwood, Philip Roth et d'autres appellent à la libération de Liu Xia
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 02 Jan 2018, 18:47

16 novembre Liu Xia : "Une Nuit"

16 NOV. 2017 — Voilà un très beau poème de Liu Xia, "Une Nuit". Il me semble très révélateur de son art poétique, mêlant le réel et l'imaginaire mais aussi, comme toujours, le souvenir traumatique de cette nuit d'horreur que fut Tian'Anmen. Il faut lire les trois derniers vers pour comprendre pleinement les deux premiers...

De la femme assise au chevet d’un blessé grave, victime du massacre sanglant dont seul un chat compatissant pourrait témoigner, aux rêveries cosmiques d’un poète en quête de la rime, la conséquence est bonne…

Alors que la privation de soins médicaux est l’une des formes de torture les plus constantes que la Chine utilise contre les prisonniers d’opinion et au lendemain de la 36° journée annuelle dédiée par le Pen America aux écrivains emprisonnés, la traduction de ce beau poème texte m’a semblé s’imposer.

某个夜晚 Une nuit

一根针掉进那夜晚 Une aiguille tombe au cœur de la nuit
器官迸裂 Les organes éclatent
柔软清夜 Une nuit douce et claire
在意外的疼痛之中 Assailli de douleurs inouïes
面部痉挛 Le visage se crispe

一个女人坐在台灯前 Une femme est assise près de la lampe
坐在睡眠之外 Elle est assise au-delà du sommeil
双手在空中绝望地挥舞 Ses deux mains s’agitent désespérément en l’air
纤细的手指间空空荡荡 Entre ses doigts fins, c’est le vide absolu
所有关於黑暗的词汇 Les mots pour dire l’obscurité
四下奔逃 Fuient et lui échappent
手的影子投射到墙上 L’ombre de ses mains dessine sur le mur
变形如剪纸 Des motifs de papier découpé

只有心头那只不眠的猫 Elle n’a dans le cœur que ce chat, seul à ne pas dormir,
在血中悲鸣 Pleurant de compassion au milieu du sang
目光雪亮 Les yeux luisants comme neige

和虚无作战的女人 Et une femme qui se bat contre le néant
连同语言 En assemblant les mots de la langue
最终被她指间的黑暗吞没 Mais elle sera avalée par l’obscurité qui file entre ses doigts

那颗叫做“波普”的慧星 Tandis que la comète « Hale-Bopp »
在夜空上 Trace dans la nuit du ciel
神秘地飞行 Son vol mystérieux

九七年四月九日 le 9 avril 1997

Liu Xia, dont les photographies explorent inlassablement les jeux du noir et blanc, est fascinée par les étoiles.... Encore une fois, son art poétique et ses images se rejoignent en une céleste harmonie.


Article associé :“They Killed Him”: Denial of Medical Care in China and the Literary Conscience
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 02 Jan 2018, 18:49

20 novembre : Des Cartes de vœux pour Liu Xia !

20 NOV. 2017 — On savait que Liu Xia avait été récemment hospitalisée mais on ne savait pas pourquoi, on vient d'apprendre par Hu Jia qu'il s'agissait d'un fibrome. Ami de toujours de Liu Xiaobo et de Liu Xia, Hu Jia dit craindre qu'elle finisse par attenter à ses jours dans la situation désespérante qui est la sienne : "Quand je pense qu'elle vit recluse et solitaire, emprisonnée chez elle et qu'elle a perdu, en deux ans, son père, sa mère et son mari adoré, je ne serais pas étonné d'apprendre un jour qu'elle s'est suicidée", a-t-il déclaré dimanche à Radio Free Asia. "Auparavant, quand j'arrivais à la joindre, les mots qu'elle employait le plus souvent était "désespoir" et "s'effondrer". La seule manière qu'elle ait de s'en sortir est de recourir aux anti-dépresseurs dont elle est désormais dépendante".

Su Yutong, une dissidente réfugiée en Allemagne, a tweeté la nouvelle de l'intervention chirurgicale et dit Liu Xia très dépressive : "J'ai l'impression d'être un paquet qu'on transporte d'un endroit à l'autre", lui a-t-elle déclaré après avoir été à plusieurs reprises éloignée de Pékin par les agents de sécurité.

L'Alliance hongkongaise qui soutient les mouvements démocratiques et patriotiques chinois invite les citoyens à signer des cartes de Noël qu'ils se chargent d'envoyer à Liu Xia : "Nous sommes très inquiets de sa santé, non seulement à cause de l'opération chirurgicale qu'elle a subie mais surtout à cause de sa dépression. Du vivant de Liu Xiaobo, elle avait déjà des idées suicidaires mais maintenant que son mari a disparu, absolument privée de liberté, privée même du droit de vivre avec sa famille et ses proches, déplacée ici et là par des agents de sécurité, elle est absolument déshumanisée. Nous demandons qu'elle soit autorisée à se faire soigner à l'étranger - elle a besoin d'une thérapie et nous espérons que le gouvernement chinois lui rendra immédiatement sa liberté."

Bao Tong, l'ancien secrétaire politique de Zhao Ziyang, a commenté le traitement que les autorités réservent à Liu Xia : "est-ce cela la promotion de l'Etat de droit ? Est-ce cela le 19ème congrès du parti ? Est-ce cela la "nouvelle ère" de Xi Jinping ?"


article associé Friends fear for well-being of Nobel laureate's widow Liu Xia; urge China to let her leave country| Hong Kong Free Press HKFP
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 07 Mars 2018, 09:45

23 NOV. 2017 Pour écrire une carte de Noël à Liu Xia

— Voici l'adresse à laquelle vous pouvez envoyer une carte de Noël à Liu Xia. C'est l'adresse de L'Alliance hongkongaise pour la démocratie. L'Alliance envoie des cartes de Noël aux prisonniers politiques chinois depuis plus de 20 ans. C'est un geste symbolique car il est bien évident qu'aucune carte de Noël envoyée dans ces conditions n'a jamais atteint son destinataire. Le gouvernement chinois ne l'aurait jamais permis. Je pense néanmoins que ces cartes pourraient être de quelque utilité si le Hong Kong Free Press parlait de notre solidarité pour Liu Xia. J'espère qu'un jour elle sera libérée et qu'elle saura que les Français se préoccupaient de son sort. Ses amis, qui lisent la presse de Hong Kong en sautant par-dessus la Grande Muraille électronique, parviennent parfois à la joindre par téléphone. Peut-être lui feront-ils par de notre démarche, je ferai en sorte, en tout cas, qu'ils sachent que nous l'avons faite.

J'ai préparé, à votre intention, un petit texte en chinois qu'une amie a bien voulu corriger, j'en donne la traduction ci-dessous. Il vous suffit de le recopier si vous ne parlez pas chinois et de l'envoyer à l'adresse de L'Alliance ; je vous suggère d'y joindre une image de votre choix, une image d'espoir :

contact@alliance.org.hk

dans l'objet : 我们祝刘霞圣诞节快乐 (nous souhaitons un joyeux Noël à Liu Xia)

刘霞您好,

我们是热爱您艺术作品的法国人,我们非常欣赏您的摄影作品及您的画作和诗集。对于您目前的情况,我们感到非常的难过,我们诚心在遥远的法国支持您,希望您身体已康复,也希望您能好好照顾好自己的身体。

二零零九年十二月二十五日圣诞节,刘晓波被中国政府判了刑,我们希望在二零一七年,今年的圣诞节,中国能还给您的人身自由。

祝福您圣诞节快乐!
Signature :

Chère Liu Xia,

Nous sommes des Français qui aimons vos œuvres, nous apprécions énormément vos photographies, votre peinture et votre poésie. Nous sommes sincèrement très tristes de la situation dans laquelle vous vous trouvez actuellement et, de la France lointaine, nous vous apportons tout notre soutien ; nous espérons que vous êtes rétablie et que vous prenez bien soin de votre santé.
Le 25 décembre 2009, le jour de Noël, le gouvernement chinois condamnait Liu Xiaobo, nous espérons que pour ce Noël 2017, la Chine vous rendra votre liberté,

Nous vous souhaitons un bon Noël (la formule signifie textuellement : "nous vous bénissons, joyeux Noël)

Voici les coordonnées complètes de l'Alliance pour ceux qui veulent joindre une carte-papier à leur envoi électronique :
香港市民支援愛國民主運動聯合會
Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China
九龍彌敦道618號好望角大廈8字樓
8/F, Good Hope Building, 618 Nathan Road, Mongkok
香港 Hong Kong
Tel +852 2782 6111.
Fax +852 2770 6083.

Et surtout, n'oubliez pas de signer la pétition, les deux démarches sont complémentaires !
https://www.change.org/p/mme-hidalgo-après-la-mort-de-liu-xiaobo-paris-doit-afficher-son-soutien-à-liu-xia

Friends fear for well-being of Nobel laureate's widow Liu Xia; urge China to let her leave country | Hong Kong Free Press HKFP
Friends fear for well-being of Nobel laureate's widow Liu Xia; urge China to let her leave country | Hong Kong Free Press HKFP
Fears for the well-being of the poet Liu Xia - widow of Nobel laureate Liu Xiaobo - are growing after her friends revealed that she recently...
https://www.hongkongfp.com
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 07 Mars 2018, 09:48

24 NOV. 2017 Ma carte de Noël à Liu Xia



Image

— J'ai envoyé ce matin un message à l'Alliance démocratique de Hong Kong, en chinois et en anglais (je vous donne la traduction en français). J'ai joint la carte de Noël de l'Alliance que je vous ai communiquée sur Facebook et la carte que j'ai confectionnée moi-même en collant le texte que je vous ai proposé hier sur une de mes photos.

大家好,Bonjour à tous,
我是法国人, 我和我的朋友对刘霞写了一张明信片,请你们给她寄这张明信片;我感谢你们。Je suis française, mes amis et moi, nous avons écrit une carte postale à Liu Xia, pourriez-vous, s'il vous plaît, la lui envoyer ? Je vous en remercie.

We are a group of French people who care for Liu Xia, please send our Christmas cards to her and let her know we support her from the bottom of our hearts ! Here is the text (Nous sommes un groupe de Français qui nous préoccupons de Liu Xia, envoyez lui nos cartes de Noël s'il vous plaît et faites-lui savoir que nous la soutenons du fond du cœur ! voici le texte) :

刘霞您好,

我们是热爱您艺术作品的法国人,我们非常欣赏您的摄影作品及您的画作和诗集。对于您目前的情况,我们感到非常的难过,我们诚心在遥远的法国支持您,希望您身体已康复,也希望您能好好照顾好自己的身体。

二零零九年十二月二十五日圣诞节,刘晓波被中国政府判了刑,我们希望在二零一七年,今年的圣诞节,中国能还给您的人身自由。

祝福您圣诞节快乐!

Chère Liu Xia,

Nous sommes des Français qui aimons vos œuvres, nous apprécions énormément vos photographies, votre peinture et votre poésie. Nous sommes sincèrement très tristes de la situation dans laquelle vous vous trouvez actuellement et, de la France lointaine, nous vous apportons tout notre soutien ; nous espérons que vous êtes rétablie et que vous prenez bien soin de votre santé.
Le 25 décembre 2009, le jour de Noël, le gouvernement chinois condamnait Liu Xiaobo, nous espérons que pour ce Noël 2017, la Chine vous rendra votre liberté,

Nous vous souhaitons un bon Noël (la formule signifie textuellement : "nous vous bénissons, joyeux Noël)

I wrote a petition urging the Mayor of Paris to speak out for Liu Xia, you can sign it here (j'ai rédigé une pétition demandant au Maire de Paris de s'engager aux côtés de Liu Xia) :
https://www.change.org/p/mme-hidalgo-après-la-mort-de-liu-xiaobo-paris-doit-afficher-son-soutien-à-liu-xia

J'ai également envoyé cette image à Hu Jia, un ami proche de Liu Xia qui habite Pékin, et à Liao Yiwu, qui réside en Allemagne. L'un et l'autre parviennent quelquefois à la joindre.

Vous pourrez voir ces trois messages directement sur twitter :

https://twitter.com/zhongguowenhua1/sta ... 5475701760
https://twitter.com/zhongguowenhua1/sta ... 6773628928
https://twitter.com/zhongguowenhua1/sta ... 5905487872

Je vous rappelle l'adresse de L'Alliance démocratique : contact@alliance.org.hk
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 07 Mars 2018, 09:53

27 NOV. 2017 Liu Xia : "Un réveil en sursaut"

— L'Alliance démocratique a accusé réception de la carte de Noël que je lui ai envoyée par mail à l'intention de Liu Xia ; elle m'a immédiatement répondu qu'elle enverrait toutes nos cartes le 21 décembre, avec toutes les autres. Je vais donc doubler mon envoi électronique d'une version papier de ma carte.

Pour vous joindre à cette action, il vous suffit de suivre la démarche que je vous ai indiquée :

https://www.change.org/p/mme-hidalgo-ap ... u/22053979

Je vous propose enfin de publier au jour le jour les cartes que vous aurez créées pour Liu Xia une fois que vous les aurez envoyées à L'Alliance. Il suffit de me les communiquer sur mon compte Facebook.

https://www.facebook.com/profile.php?id=100019061190860

Vous voyez ici celle mon de amie Patricia (elle aussi a eu une réponse immédiate).

Image

Aucune nouvelle de Liu Xia par ailleurs. J'ai donc traduit un nouveau poème, pour qu'elle continue à vivre dans nos pensées et dans nos cœurs.

惊醒的时候 Un réveil en sursaut

惊醒的时候 Quand je me suis réveillée en sursaut
四周一片漆黑 J’étais environnée d’un noir d’encre
那只鸟再次在我的手心里尖叫 L’oiseau poussait à nouveau son cri strident au creux de ma main
无数只脚踏着楼梯 D’innombrables pieds martelaient les escaliers
整座楼摇摇欲坠 La maison tout entière en était ébranlée

我独自坐在床上 Je me suis assise, seule, sur mon lit
手紧紧的握成拳头 J’ai étroitement fermé le poing
在冰凉的膝上一动不动 Sur mon genou glacé et je n’ai plus bougé
尖叫声喘息着挣扎着 Tandis qu’il se débattait, poussant son cri aigu, haletant
在拳头中间 Au creux de mon poing

梦中到达的地方 A l’endroit où j’en étais de mon rêve
一定危机重重 La crise n’allait pas manquer de surgir
它离我很近 Il allait me quitter d’un moment à l’autre
就是在鸟的尖叫声中 Et dans le cri strident de l’oiseau
我也能听到它的呼吸 Je pouvais même entendre son souffle

你在时间的反面 Toi, tu es de l’autre côté du temps
站在明亮的阳光下 Debout dans la lumière éblouissante du soleil
看着一片羽毛 Tu contemples une plume
随风飘落 Qui tombe en tourbillonnant dans le vent

九七年四月十八 le 18 avril 1997


laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 07 Mars 2018, 09:55

5 DÉC. 2017 Liu Xia : "Je suis fatiguée"



Image

— Alors que les deux premières dames viennent, solennellement, de donner au petit panda du zoo de Beauval le nom charmant de 圆梦 [yuán mèng], "réaliser son rêve", j'aimerais que nous soyons nombreux à penser au cauchemar que vit Liu Xia, rayée de l'existence par la censure chinoise, et à écrire partout son nom.

Liu Xia a écrit ce poème de déprime en septembre 2016 ; elle n'avait alors d'autre "joie" que de se rendre une fois par mois à la lointaine prison de Shenyang, près de la frontière de la Corée du Nord : un voyage éreintant, des heures de train pour une visite d'une heure, voire d'une demi-heure, étroitement surveillée, à Liu Xiaobo, qu'elle ne voyait qu'à travers le guichet de plexiglas du parloir...

Passant de sa "cage" pékinoise à la cage mobile du train, elle apercevait les routes de la liberté à travers les vitres du wagon avant de s'enfermer dans la cage de la prison puis de faire l'interminable trajet inverse pour regagner l'exil intérieur de son "réclusoir", telles les pénitentes emmurées du Moyen Age dont on scellait à jamais la porte.

On imagine ce qu'il en est aujourd'hui alors que plus personne ne l'attend à l'autre bout de la ligne de chemin de fer. N'ayant plus pour horizon qu'un morceau de ciel à sa fenêtre, condamnée au silence, soustraite au monde des hommes, Liu Xia vit la plus haute des solitudes.

Nous pouvons lui rendre symboliquement un peu de cette existence que lui conteste un pouvoir inhumain en publiant ses poèmes, en faisant résonner ses mots si simples et si vrais, en faisant entendre sa voix en terre de liberté.

Alors, parlez de Liu Xia à vos amis, aux inconnus, et écrivez partout son NOM.

我厌倦了 Je suis fatiguée

我厌倦了 我的白色药片 Je suis fatiguée de mes pilules blanches
我厌倦了 我对你的笑 Je suis fatiguée de te sourire
我厌倦了 火车上的厕所 Je suis fatiguée des toilettes des trains
我厌倦了 你的名声 Je suis fatiguée de ta notoriété
我厌倦了 我的心累 Je suis fatiguée de mon cœur fatigué
我厌倦了 Je suis fatiguée

我厌倦了 只能看不能走的路 Je suis fatiguée de voir des routes où l'on m'interdit de marcher
我厌倦了 肮脏的天空 Je suis fatiguée de ces ciels souillés
我厌倦了 哭泣 Je suis fatiguée de mes larmes
我厌倦了 所谓一尘不染的生活 Je suis fatiguée de cette vie qu’on dit « sans tache »
我厌倦了 虚假的语言 Je suis fatiguée des faux-semblants du langage
我厌倦了 植物死去 Je suis fatiguée de voir mourir mes plantes
我厌倦了 无眠的夜晚 Je suis fatiguée de mes nuits d’insomnie
我厌倦了 空空的信箱 Je suis fatiguée de ma boîte-aux-lettres toujours vide
我厌倦了 所有的责骂 Je suis fatiguée de tous les anathèmes
我厌倦了 失语的年年月月 Je suis fatiguée ma langue perdue mois après mois, année après année
我厌倦了 身上醒目的红字 Je suis fatiguée des mots rouges que je vois sur mon corps
我厌倦了 牢笼 Je suis fatiguée de ma cage
我的爱 Mon amour
我厌倦了 Je suis fatiguée
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 07 Mars 2018, 09:58

9 DÉC. 2017 : Une campagne internationale de signatures pour la libération de Liu Xia ?



— Ils étaient une trentaine à manifester hier devant le Bureau de Liaison de Pékin à Hong Kong pour demander la libération de Liu Xia.

Au jour anniversaire de la publication de la Charte 08 (qui plaidait pour le respect des droits de l’homme, la liberté et la démocratie en Chine populaire), et deux jours avant la Journée Internationale des Droits de l'homme, Lee Cheuk-yan, le secrétaire de l’Alliance soutenant le mouvement patriotique pour la démocratie en Chine a déclaré que des valeurs comme la liberté et les droits de l’homme étaient foulées aux pieds en Chine.

Il a également déclaré qu’il avait lancé une compagne internationale de signatures pour demander la libération de Liu Xia. "Puisque Xi Jinping courtise les leaders politiques mondiaux, a-t-il ajouté, c’est le moment de faire pression sur lui !"

Voilà la traduction intégrale de la vidéo et du fichier son que vous trouverez dans l'article joint :

"Xi Jinping accorde une grande importance au soutien international, il cherche l'approbation de centaines de chefs d'Etat dans le monde, parmi lesquels Aung San Suu Kyi. Puisqu'il insiste tant sur le soutien international, nous pensons qu'un soutien international pour Liu Xia serait de la plus haute importance. C'est pourquoi nous lançons une campagne de signatures dans le monde entier : nous avons déjà écrit aux sénateurs et aux membres du Congrès américains, aux parlementaires européens, entre autres en France et en Angleterre, en Australie, en Nouvelle Zélande, partout dans le monde, pour qu'ils demandent à Xi Jinping la libération de Liu Xia. Nous croyons que cela ferait beaucoup pour accroître la pression internationale sur Xi Jinping dans la mesure où il compte tant sur le soutien international. Nous espérons entre autres la signature d'Aung San Suu Kyi. Vous savez, quiconque parle des droits de l'homme en Chine risque désormais la prison et Liu Xia n'a pas recouvré la liberté, même après la mort de Liu Xiaobo. La situation est encore pire qu'au moment où la Charte 08 a été écrite, nous constatons un recul des droits de l'homme dans la Chine d'aujourd'hui."

On ne saurait mieux dire mais je désespère, pour ma part, de voir nos hommes politiques lever le petit doigt pour Liu Xia. Entre l'obséquiosité d'un Jean-Pierre Raffarin quémandant une dédicace à Xi Jinping avec la veulerie du courtisan et la flagornerie d'un Villepin qui fait la courte échelle au nouvel Empereur, on ne voit pas qui pourrait faire passer les droits de l'homme avant les intérêts économiques et les considérations géostratégiques à courte vue :

"On ne gouverne pas un pays d'un milliard quatre cent millions d'habitants comme on gouverne un pays de cinquante à soixante millions d'habitants", a récemment déclaré Dominique de Villepin en reprenant à son compte les arguments les plus éculés en faveur de la dictature chinoise. "Il y a la nécessité de parier sur la fierté de la nation chinoise, et de maintenir la stabilité par la mobilisation du Parti communiste chinois. Nous avons là une dynamique qui est à mon sens cohérente par rapport à la réalité du pays."

Il a sans doute oublié que la France, "vieux pays de la vieille Europe", comme il se plaisait à le dire, était le pays des droits de l'homme ! J'ai bien peur qu'elle ne soit devenue le pays du droit des pandas ....

Protest in Hong Kong demands release of Liu Xia - RTHK
Protest in Hong Kong demands release of Liu Xia - RTHK
About 30 demonstrators staged a protest at Beijing's Liaison Office on Friday, demanding the release of Liu Xia, the wife of the late Nobel...
http://news.rthk.hk
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 07 Mars 2018, 10:10

10 DÉC. 2017 10 décembre, journée internationale des Droits de l’homme

— Contrairement à tant de monuments dans le monde (de Francfort ou Genève à Vancouver et Toronto en passant par Beyrouth, Taipei, Sydney, San Francisco, New York, Miami ou Chicago), la Tour Eiffel ne s’est pas illuminée en bleu aux couleurs de "Human Rights Watch", elle n’a affiché aucun message de solidarité avec les innombrables victimes des dictatures et des régimes autoritaires, aucun portrait de Liu Xiaobo et de Liu Xia non plus… Elle affichera, aujourd'hui encore, le "Merci Johnny" qu'elle arbore depuis le 8 décembre...

Toujours recluse, Liu Xia vient pourtant de réussir à faire passer un message à travers les barreaux invisibles de sa cage, une courte lettre à Herta Müller, Prix Nobel de littérature 2009, persécutée en son temps par Nicolae Ceaușescu.

Image

C’est un poème désespéré, dont voici le texte chinois et la traduction :

親愛的赫塔:Chère Herta,

我蜷縮成一團 Je me recroqueville sur moi-même
因為有人敲嚮了門 En entendant frapper à la porte
我的脖子開始變得僵硬 Mon cou se raidit
我卻不能離開 Mais je n’ai pas le droit de partir
我自言自語 A force de soliloque
我要瘋了Je vais devenir folle
我那麼孤單 Je me sens si seule
我沒有權力說話 Je n’ai pas la faculté de parler
大聲說話 De m'exprimer à voix haute
我像植物一樣活着 J’ai l’impression de vivre à la manière des plantes
我像屍體一樣躺着 De n’être plus qu’un cadavre gisant

Il n’est pas indifférent que la transcription de texte, qui m'a été envoyée par Liao Yiwu, soit écrite en caractères traditionnels. En refusant d’utiliser les caractères simplifiés, Liao Yiwu, l'auteur de "Dans l'Empire des ténèbres", refuse la langue du Parti. Car la réforme des caractères imposée dans les années 50 n’avait pas seulement pour but de rendre l’apprentissage du chinois plus facile aux illettrés, elle avait aussi pour but de rendre inintelligible toute un pan de la littérature et de la pensée aux hommes de la Chine nouvelle ! Sous couvert de simplification, c’était bel et bien de normalisation idéologique qu’il s’agissait.

Liao Yiwu a joint à ce texte de Liu Xia le récit de l’arrestation de Liu Xiaobo, le 8 décembre 2008, et le nouvel appel qu’il a rédigé pour la libération de Liu Xia. Vous trouverez successivement ici ma traduction en français, le texte anglais et le texte chinois :

« Mon appel,

C’est aujourd’hui le neuvième anniversaire de la « Charte 08 ». A onze heures du soir, le 8 décembre 2008, une bande de policiers s’est massée devant l’appartement de Liu Xiaobo et de Liu Xia. Quand ils ont frappé à la porte, Xiaobo, qui était devant son ordinateur, a sauté sur ses pieds : « téléphone vite », a-til crié à Liu Xia. Mais Liu Xia n’avait pas l’habitude du téléphone… Elle n’avait plus le temps de décrocher : « Ouvre la porte, Xiaobo », a-t-elle dit.

Elle en avait la prémonition depuis longtemps. Et elle avait souvent mis en garde Xiaobo…

Xiaobo a été emmené avec un bandeau noir sur les yeux. Un mois plus tard, une Liu Xia désorientée était emmenée vers un hôtel où ils ont pu se retrouver dans une pièce hermétiquement close. Xiaobo y avait été conduit depuis un endroit inconnu.

Mon cher ami, tu as disparu. Mais, dans ces ténèbres si noires que je ne peux pas même voir le bout de mes doigts, tu verrais encore de la lumière. Tu n’arrêtais pas de répéter : « je la vois, je la vois, je la vois ». Nous, nous ne la voyions pas. Liu Xia disait qu’elle ne la voyait pas non plus. Sa série de photographies les plus récentes s’appelle « Planètes solitaires », toi, moi, nous, elle, nous sommes tous des planètes solitaires.

Au seuil de la mort, tes jambes se sont mises à bouger de haut en bas, et de bas en haut, comme si tu marchais encore et encore. Cela a duré un peu plus d’une heure. Puis ton souffle et ton pouls ont brusquement cessé.

Tu es maintenant sur cette planète solitaire. Et les livres que Liu Xia t’a achetés ces dernières années sont restés dans sa bibliothèque. Ton plus grand regret est que Liu Xia n’ait pas pu quitter la Chine, qu’elle n’ait pas retrouvé la liberté qu’elle mérite. C’est pourquoi j’écris ces mots pour appeler publiquement, une fois encore, à sa libération.

J’espère que le gouvernement chinois, par simple respect de la dignité humaine et par respect de la loi, rendra sa liberté à une personne qui souffre d’une grave dépression et qui n’a jamais enfreint aucune loi.

J’en appelle à l’Allemagne, aux Etats-Unis, à la France, à la Grande-Bretagne et aux autres gouvernements occidentaux, aux organisations de défense des Droits de l’homme et aux militants pour qu'ils continuent à négocier avec le gouvernement chinois pour la libération de la veuve du lauréat du Prix Nobel de la Paix 2010.
Merci à tous,
Liao Yiwu, écrivain en exil, lauréat German Book Industry Peace Prize 2012.

My Appeal

Today is the ninth anniversary of “Charter ‘08”. At eleven o’clock at night on the 8th of December 2008, a hoard of police officers flocked towards the home of Liu Xiaobo and Liu Xia. As the pounding on the door resounded through their home, Xiaobo got to his feet in front of his computer and shouted to Liu Xia: “Quick, make the call!” But Liu Xia normally didn’t use a phone…. There was no time. Liu Xia said: “Open the door, Xiaobo.”
She’d long had a premonition. And warned him often….
Xiaobo was led off with a black cloth over his eyes. Over a month later, a disoriented Liu Xia was taken to a hotel where they met again in a sealed room. Xiaobo was brought there from a place he did not know.
My dear friend, you’ve gone. In a darkness so black I can’t see the fingers of my extended hand, you could yet see a trace of light. You always insisted in a stammer: “I see, see, see it.” We didn’t see. Liu Xia says she also did not see. Her most recent group of photographs is called “Solitary Planets”, you, me, us, her, all solitary planets.
On the verge of departure, your two legs were moving up and down, ceaselessly, ceaselessly walking. Up until an hour or so later, till your breath and pulse abruptly halt.
You’re on that solitary planet. And the books Liu Xia bought you these last few years still lie in the bookcase. Your greatest regret was that Liu Xia was unable to leave the country, could not find the freedom that was properly hers. And so I write these words and publicly appeal for her freedom once more.
I hope the government of China, out of basic human decency and in accordance with the law, will release a person suffering deeply from depression who has never broken a law. I hope that Germany, the United States, France, Great Britain and other Western governments, human rights organizations and activists would continue to negotiate with the government of China for the freedom of the widow of the 2010 Nobel Peace Prize laureate.
Thank you all.
Liao Yiwu,
Writer in exile, recipient of the 2012 German Book Industry Peace Prize
le 8 décembre 2017, neuvième anniversaire de la Charte 08

我的呼籲

今天是《零八憲章》九周年,2008年12月8日午夜11點,一大幫警察湧向曉波和劉霞的家,擂門聲一陣緊似一陣。曉波從電腦前站起來,衝劉霞喊:“快打電話!”但劉霞平時不用電話。不到一分鐘,來不及了。劉霞說:“曉波開門吧。”
她早就有預感。并一次次提醒。
曉波是被黑布蒙住雙眼帶走的。一個多月後,暈頭轉向的劉霞被帶到一個賓館,在密閉房間中,他們重逢。曉波也是從另一個他不知道的地方,被帶到這兒的。
親愛的朋友,你走了,在伸手不見五指的黑暗中,你也能看見一絲光,你總是結結巴巴強調:“我看,看,看到了。”我們沒看到。劉霞說她也沒看到。她最近的一組攝影叫《孤獨星球》,你,我,我們,她,都是孤獨星球。
你在臨終之際,兩條腿上上下下地走著,不停的,不停的,不停的走著。直至一個多小時後,呼吸和脈搏都嘎然而止。
你在那個孤獨星球。而劉霞這些年為你買的書,還躺在書櫃裏。你最大遺憾是劉霞不能出國,沒辦法找到本該屬於她的自由。所以我寫下這些話,并再次為她公開呼籲。
希望中國政府出於基本人道,依法釋放一個沒任何犯罪記錄的深度抑鬱患者。希望德國、美國、法國、英國等西方民主國家政府、人權組織與活動者們,為2010年諾貝爾和平獎得主的寡婦的自由,繼續與中國政府交涉。謝謝您們。
廖亦武
流亡作家,2012年德國書業和平獎獲得者
2017年12月8日,《零八憲章》九周年
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 16 Avr 2018, 15:43

6 DÉC. 2017 Liu Xia : "Un Mot"

— J'apprends à l'instant qu'un couple franco-chinois, le peintre Hu Jiamin et sa femme, Marine Brossard, qui avaient osé peindre une immense fresque à Shenzen en hommage à Liu Xiaobo et à Liu Xia, ont été enlevés par des policiers chinois en civil. Je joins l'article du "South China Morning Post". Hu Jiamin, comme sa femme, serait de nationalité française. Nos politiques vont peut-être enfin se préoccuper des droits de l'homme...

J'ai rêvé de Liu Xia cette nuit, je lui parlais de "liberté". C'est en pensant à mon rêve que j'ai traduit ce poème ce matin :

一个词 Un mot

某天早晨 Un jour, au petit matin,
一个词 Un mot,
好像一个阴谋 Avec ses airs de conspirateur,
躲在别人的梦中窥视着我 Me guettait, dissimulé dans le rêve d’un autre,
就在我睁开眼睛的一瞬间 A l’instant où j’ai ouvert les yeux
它以优雅的姿态 Il a fait le beau
占据了我 Pour s’emparer de moi

孤独的词 Les mots isolés
如同绝症 Sont comme les maladies incurables,
疼痛并且尖利 Ils peuvent faire mal, d’une douleur aiguë
可以置人于死地 On peut même en mourir.

我真羡慕这个词 Et pourtant, j’avais envie de ce mot-là
占有了我 Dès qu’il m’a possédée,
然后生机勃勃 Je me suis sentie ragaillardie, pleine de vie

28 juin 1995

La presse française se fait enfin l'écho de la lettre désespérée de Liu Xia à Herta Müller ; on trouve la dépêche de l'AFP dans La Croix comme dans Libération

https://www.la-croix.com/Monde/Chine-ve ... 1300899463

http://www.liberation.fr/planete/2017/1 ... ir_1616654

Le Pen America relaie également l'appel de Liao Yiwu aux gouvernements occidentaux que j'ai traduit dans ma mise-à-jour précédente

https://pen.org/appeal-new-words-liao-yiwu-liu-xia/

On peut lire aussi, en anglais :

http://www.rfa.org/english/news/china/l ... 43537.html

https://www.hongkongfp.com/2017/12/15/i ... te-letter/

Daring Liu Xiaobo tribute on show in China ... but just for a day

A French-Chinese artist's tribute to late Chinese dissident and Nobel laureate Liu Xiaobo survived the first day of a public exhibition in…
http://www.scmp.com
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

PrécédentSuivant

Retour vers j'écris ton nom... LIBERTE

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron