Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

l'idée de ce forum m'a été inspirée par l'action d'Ai Weiwei concernant les disparus du Sichuan, je vous propose d'y donner le nom de chacun des dissidents emprisonnés, disparus ou libérés dont vous aurez des nouvelles

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 22 Oct 2017, 07:59

25 septembre : Liu Xia : "Il n'y a rien à dire"

Béatrice Desgranges a écrit:
Liu Xia : "Il n'y a rien à dire"

25 SEPT. 2017 — Aucune nouvelle directe de Liu Xia, toujours aussi « libre » selon les autorités et toujours aussi injoignable par ses amis et par ses proches. On sait seulement qu’elle a le droit de voir son frère Liu Hui de temps à autre.

Par ailleurs, la répression continue. Le cabinet d’avocats de Mo Shaoping, qui a défendu Liu Xiaobo et Liu Xia, est dans le viseur des autorités, il a été inspecté par une dizaine d’enquêteurs appartenant à différents organismes… On ne sait pas ce qu’il en adviendra mais la tactique des autorités est désormais d'utiliser le simulacre de la loi contre les libertés.

Le cas du poète Langzi, dont je vous ai déjà parlé, est très significatif à cet égard. Le 26 juin, apprenant l’hospitalisation de Liu Xiaobo, Langzi a signé une pétition demandant la libération du Nobel de la Paix et donné une interview à une télévision en ligne de Hong Kong. Peu de temps après, la police a installé une caméra de surveillance devant sa porte ; le 30 juin, il a été convoqué au commissariat pour un interrogatoire. Le 10 juillet, il a été placé en détention pour avoir « dégradé une bicyclette de la police » ; sa détention a duré 10 jours. En réalité, il n’avait fait que déplacer ladite bicyclette mise à dessein devant sa porte pour le contraindre à l’enlever. Le 8 août, l’organisme chargé de la censure de la presse écrite, de l’édition, de la Radio et de la Télévision à Canton (il y en a un dans chaque province, chapeauté par celui de Pékin), a perquisitionné son appartement. Les enquêteurs y ont saisi des œuvres poétiques et des peintures qu’il avait publiées ou exposées sans aucun problème l’an dernier, tombant rétrospectivement, comme par enchantement, sous le coup de la loi. Langzi a été arrêté le 18 août, officiellement pour « activités commerciales illégales », en réalité pour avoir participé à la conception et à la rédaction d’une anthologie poétique en hommage à Liu Xiaobo. Il vient d’être libéré sous caution mais, il peut, à tout moment, être incarcéré à nouveau si ses juges le décident.

Pour que le nom de Liu Xia ne disparaisse pas de nos écrans et de nos mémoires, je vous propose aujourd’hui la traduction d’un de ses poèmes de 2011, "Il n’y a rien à dire". La « femme d’à-côté » dont il est question dans le poème est à l’évidence la sœur de détresse de Liu Xia, une sœur imaginaire que le désespoir conduit à la folie et à la mort…

Il n’y a rien à dire

La femme d’à-côté reste assise
Des jours entiers dans la cour, les yeux levés au ciel
Personne ne sait pourquoi.
Quand vient la nuit ou quand il pleut
C’est peut-être sa fille qui la fait rentrer
Mais si sa fille l’oublie ou si elle n’en a pas,
La femme d’à-côté reste dans la cour
Toute la nuit, sans bouger
Indifférente au temps qu’il fait.

Les voisins racontent
Que la femme d’à-côté aimait un homme,
Qu’elle lui a donné une enfant,
Et qu’elle est devenue folle
Quand il a disparu.
Maintenant la guerre est finie.
Personne n’a vu la femme d’à-côté
Dans la cour depuis des jours
Sa fille aussi a disparu

Dans le noir,
La femme d’à-côté tient sa tête dans ses mains,
Longuement,
Sa fille est couchée sur le lit,
Elle est nue,
Les yeux hermétiquement clos.

Et puis, la maison prend feu
Pour couronner le tout
C’est la seule fin digne de la femme d’à-côté
Au-dessus des ruines, hurle le soleil.

(je précise que le leitmotiv de "la femme d'à-côté" est absent du poème, je l'ai utilisé pour des raisons de rythme dans la traduction)

From Sea to a Sea of Words: Poet Ensnared as China Shuts Down Commemoration of Liu Xiaobo
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 22 Oct 2017, 08:09

28 septembre : Retour sur la fin tragique de Liu Xiaobo le 18 octobre à Paris

Béatrice Desgranges a écrit:
Retour sur la fin tragique de Liu Xiaobo le 18 octobre à Paris

Image

28 SEPT. 2017 — Marie Holzman (Présidente de l’association "Solidarité Chine", traductrice, entre autres, de "Dans l’Empire des ténèbres", de Liao Yiwu) et François Bougon (journaliste au "Monde" et auteur de "Dans La Tête de Xi Jinping") reviendront sur la fin tragique de Liu Xiaobo lors d'une rencontre sur la dissidence sous Xi Jinping organisée par "Les Nouveaux Dissidents" le mercredi 18 octobre à 18 h 45 à la mairie du 4ème arrondissement de Paris.

Vous pouvez lire l'hommage que Marie Holzman a rendu au Prix Nobel de la paix chinois à cette adresse :
https://www.lesnouveauxdissidents.org/s ... Liu-Xiaobo

Pour la première fois, notre pétition est mentionnée et le lien est indiqué. Merci de tout cœur à Marie Holzman !
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 22 Oct 2017, 08:14

2 octobre : Liu Xiaobo : "L'Aube"

Béatrice Desgranges a écrit:

Liu Xiaobo : "L'Aube"

2 OCT. 2017 — Liu Xiaobo et Liu Xia, séparés, ont vécu l'essentiel de leur amour dans et par la poésie. Je vous propose aujourd'hui un poème de Liu Xiaobo à sa "petite crevette" ; il est daté du 30 juin 1997. Le futur Prix Nobel de la paix purgeait alors une peine de trois ans de prison dans un camp de travail pour avoir réclamé l'introduction des droits de l'homme en Chine par une lettre ouverte.

Liu Xia se rendait aussi souvent que possible dans ce camp pour voir l'homme qu'elle aimait envers et contre tout : « Je veux épouser cet ennemi de l'Etat », a-t-elle fini par dire aux gardiens médusés. Le mariage a eu lieu à la cantine du camp. Quand Liu Xiaobo est rentré à Pékin, plus de mille cartes postales l'attendaient chez Liu Xia. Elle lui en avait écrit une par jour depuis leur séparation et, faute de pouvoir les lui envoyer, elle les avait collées sur les murs de son appartement.

Mais le poème n'est pas seulement une magnifique déclaration d'amour, il témoigne aussi des conditions d'incarcération de Liu Xiaobo, enchaîné dans sa cellule par un dispositif que dénoncent courageusement les prisonniers politiques actuels. Avec des menottes aux mains et des entraves aux pieds, reliées par une chaîne de fer, le détenu ne peut se tenir debout, il doit rester accroupi, y compris pendant son sommeil. Je pense que la position assise de Liu Xiaobo est justement la conséquence de cette contention pourtant interdite par les conventions internationales. L'avocat Li Heping a porté cet instrument de torture 24 heures sur 24 et sept jours sur sept pendant un mois entier et une enquête de Human Rights Watch sur l’usage de la torture en Chine a révélé le cas d’un prisonnier qui avait dû porter ce type de dispositif pendant 8 ans ! En 2014, un rapport d’Amnesty International a révélé, documents à l’appui, quelles étaient les entreprises qui fabriquaient et fournissaient ces entraves, entre autres le combiné mains et pieds. Elles sont en vente sur internet ! Pour en savoir plus, vous pouvez vous reporter à mon forum :

Je n’ai pas trouvé le texte chinois de ce poème de Liu Xiaobo et les deux traductions anglaises disponibles sur Internet sont très différentes l’une de l’autre. Je traduis ici la version qu'en a donnée Ming Di le 28 septembre dans la "New York Review of books"

http://www.nybooks.com/articles/2017/09/28/morning/

L'autre traduction est publiée sur le site du Pen America :

A Xia,

L’aube

Entre les murs gris,
Dans le tintamarre des hachoirs,
Le jour se lève, mis en dés et emballé,
Pâlissant dans les âmes paralysées
Des légumes qu’on découpe.

Des jeux d’ombre et de lumière traversent mes paupières
Comment faire la différence ?
Assis sur une chaise rouillée, je ne saurais dire
Si c’est l’éclat de mes chaînes dans ma cellule
Ou la clarté naturelle du jour
De l’autre côté des murs.
La lumière du jour est trompeuse, s’étonne le soleil.

L'aube s’étire, s’étire en vain
Tu es loin de moi
Mais tu n’es pas trop loin
Pour recueillir l’amour
De ma nuit.

'The Songs of Birds'

laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 22 Oct 2017, 08:18

5 octobre : Attribuer le Prix Nobel 2017 de la Paix à Liu Xia?

Béatrice Desgranges a écrit:
Attribuer le Prix Nobel 2017 de la Paix à Liu Xia ?

5 OCT. 2017 — Quand on compare la presse anglophone et la presse francophone, on est frappé par le silence qui s’est refermé sur Liu Xia, littéralement séquestrée par le Parti communiste chinois depuis 2010, et sur son œuvre. On chercherait en vain dans la presse française l’équivalent des éditoriaux et des articles littéraires en langue anglaise que je joins régulièrement à cette pétition. D'excellents articles sans doute sur la mort de Liu Xiaobo ou sur la situation de Liu Xia, mais pas un mot ou presque sur les manifestations d’hommage des démocrates hongkongais ou taïwanais à Liu Xiaobo, pas un mot sur les arrestations des militants des droits de l’homme ou des simples citoyens chinois qui ont eu le courage de pleurer ouvertement le Prix Nobel de la Paix. Pas un mot sur l’inculpation du poète Langzi et de son ami Peng Heping (dont le seul « crime » est d’avoir conçu un livre d’hommage à Liu Xiaobo) pour de prétendues « activités commerciales illégales »… Il suffit de parler autour de soi pour constater que la mort du prix du Prix Nobel de la Paix chinois en détention et la séquestration extrajudiciaire de son épouse, qui auraient dû provoquer un tollé partout dans le monde, sont passées largement inaperçues en France tandis que la naissance des bébés pandas, par la grâce des médias, n’a échappé à personne ! Certains journaux ont même joué parfois la désinformation pure et simple. La palme de l’ignominie dans ce domaine revient à "Marianne" qui, heureusement, a fait mieux depuis : « Les droits de l'homme ont fait un pas de géant en Chine, pouvait-on lire dans son numéro du 7 au 13 juillet, p. 23. Le dissident Liu Xiaobo [...] a obtenu le droit de mourir libre. »
http://disq.us/p/1l6f26z

Le "Washington Post" publiait hier un éditorial de Fred Hiatt intitulé « Le Comité Nobel devrait aller plus loin et faire enrager la Chine ! » Il appelle le Comité du Nobel de la Paix à attribuer son prix 2017 à Liu Xia. Sans doute, quand on voit comment la Chine a traité Liu Xiaobo, serait-ce un cadeau empoisonné mais on aimerait que la presse française s’engage unanimement pour la libération de Liu Xia et réveille les consciences…

Je traduis l’article entier ci-dessous :

"Le Prix Nobel a été attribué par trois fois à des personnes incarcérées ou assignées à résidence. Vendredi, le Comité du Nobel devrait en ajouter une quatrième en le décernant à Liu Xia.
Certes, ce Prix n’a pas porté bonheur à ses récipiendaires. Seule la Birmane Aung San Suu Kyi a recouvré la liberté. Elle a remporté le Prix Nobel en 1991 mais elle a été maintenue en résidence surveillée pendant pratiquement 20 ans par la junte militaire de ce pays du Sud-Est asiatique avant de conclure un compromis avec ses anciens geôliers.
Le premier prisonnier politique qui se soit vu attribuer le Prix, Carl von Ossietzky, était un journaliste allemand antinazi. C’était en 1936. Hitler était si furieux qu’il a déclaré que l’Allemagne n’accepterait jamais plus aucun Nobel. Hitler n’a pas autorisé Carl von Ossietzky à se rendre en Norvège pour recevoir son Prix, quant à la famille royale norvégienne, elle a eu si peur de contrarier le dictateur, qu’elle s’est abstenue d’assister à la cérémonie. Carl von Ossietzky est mort à l’hôpital de la prison en mai 1938. Son histoire entre étrangement en résonnance avec celle du troisième prisonnier politique qui ait reçu le Prix pendant sa détention, Liu Xiaobo. Le régime chinois lui aussi était furieux que le Comité du Nobel ait osé reconnaître ce militant courageux et non-violent de la démocratie.
Liu Xiaobo, auquel le Prix a été décerné en 2010, est mort en prison, comme Carl von Ossietzky, sans avoir recouvré la liberté. C’était il y a trois mois, il avait 61 ans. Et c’est là que son épouse, Liu Xia, entre en scène, ou plutôt, devrait entrer en scène.

Liu Xiaobo s’est vu attribuer le Nobel « pour son long combat non-violent pour les droits de l’homme en Chine ». Il a lutté, toujours de manière pacifique, pour une Chine plus démocratique, pour une Chine qui respecterait sa propre Constitution. C’était plus que ne pouvaient tolérer les dirigeants communistes tyranniques de la Chine. Liu Xiaobo a été condamné à onze ans de prison pour « crime de parole », comme on peut le lire sur le site du Nobel. Et quand il a été gravement malade, quand il ne pouvait plus espérer que dans un traitement hospitalier en Occident, le régime s’est obstiné à refuser son départ.

Liu Xia a payé au prix fort l’incarcération de son mari. Bien qu’elle n’ait jamais été condamnée pour quelque crime que ce soit, elle a été maintenue sous un régime de résidence surveillée asphyxiant qui lui interdit pratiquement toute communication avec le monde extérieur. En quittant le tribunal où l’on jugeait son frère, en 2013, elle a réussi à crier aux journalistes « Je ne suis pas libre, s’ils vous disent que je le suis, répondez-leur que je ne suis pas libre ».
Et Liu Xia n’a pas été libérée après la mort de son mari. Les funérailles de Liu Xiaobo se sont déroulées sous une stricte surveillance. Jared Genser, l’avocat américain qui plaide son cas, devait déclarer « stupéfiante et inouïe » « la cruauté dont elle a été accablée ». « La détention de Liu Xia ne repose sur aucun fondement juridique, et ce, dans la loi chinoise même, affirme Jared Genser, elle a désespérément besoin de l’aide du monde entier pour recouvrer la liberté. »

Comme le faisait remarquer récemment Human Rights Watch, Liu Xia est une femme de courage et une artiste à part entière, elle est peintre et poète, elle ne s’est pas contentée de collaborer à l’œuvre de son mari ou de le défendre : « je ne suis pas la vassale de Liu Xiaobo », écrivait-elle en 2009.
Dans le discours de réception qu’il n’a jamais été autorisé à prononcer, Liu Xiaobo affirmait qu’il continuait à croire à « l’avènement futur d’une Chine libre » : « parce qu’il n’y a aucune puissance qui puisse annihiler l’aspiration à la liberté, la Chine deviendra, à terme, une nation régie par la loi, une nation où les droits de l’homme seront la valeur suprême ». Mais Liu Xiaobo a réservé ses mots les plus vibrants de passion à Liu Xia, à son engagement altruiste et désintéressé :
« Ton amour est le soleil qui saute les hauts murs de ma prison et qui traverse les barreaux de la fenêtre de ma cellule, il caresse chaque pouce de ma peau, il réchauffe chaque cellule de mon corps, c’est lui qui me garde le cœur en paix, qui le garde ouvert, qui l'illumine et qui donne son sens à chaque instant de ma vie en prison. »

Les dirigeants communistes chinois ont fait un pied de nez au Prix Nobel – à l’évidence l’honneur le plus prestigieux au monde – en toute impunité.
L’influence économique grandissante de la Chine et la volonté du régime d’utiliser cette puissance à des fins de politique étrangère font que moins en moins de pays osent lui chercher noise quels que soient les mauvais traitements qu’elle inflige à ses propres citoyens.
Quelle meilleure manière le Comité du Nobel aurait-il d’honorer les valeurs que Liu Xiaobo et Liu Xia ont défendues ensemble que de décerner à Liu Xia le Prix que son mari n’a jamais été autorisé à recevoir ? "

Article associé : Opinion | The Nobel committee should go ahead and infuriate China

laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 22 Oct 2017, 08:27

6 Octobre : Liu Xiaobo : "Mon Petit Chien est mort"

Béatrice Desgranges a écrit:
Liu Xiaobo : "Mon Petit Chien est mort"

6 OCT. 2017 — Le Prix Nobel de la Paix 2017 vient d'être décerné à l'ICAN pour sa compagne internationale contre les armes nucléaires.

Le Comité Nobel n'a pas pris le risque, cette fois, de compromettre le commerce du saumon, il a prudemment évité de regarder du côté de la Chine où tant de victimes du régime pourraient prétendre à cet honneur, Liu Xia en tête...

Il en allait tout autrement il y a sept ans, quand Liu Xiaobo recevait le prix qui devait, d'une certaine manière, lui coûter la vie... Car il ne faisait aucun doute que jamais les autorités chinoises n'auraient laissé Liu Xiaobo sortir vivant de prison après l'obtention de ce prix.

Je vous propose aujourd'hui, en hommage à Liu Xiaobo, la traduction d'un poème de 1996. Il raconte un souvenir d'enfance fondateur de sa foi inébranlable dans les valeurs universelles de justice et de vérité qui ont toujours été les siennes.

刘晓波:亲爱的,我的小狗死了——给小手指(诗歌)

Liu Xiaobo : Mon petit chien est mort, mon amour – A mon petit doigt, poème

亲爱的,我的小狗死了 Mon petit chien est mort, mon amour
死在我离开后的一个下午 Mort un après-midi où je l’avais abandonné
死在爸爸的皮带扣中 Mort dans la boucle de ceinture de Papa
死在红色的谎言中 Mort au milieu des mensonges rouges

亲爱的,我的小狗叫虎子 Mon petit chien s’appelait Tigrou, mon amour
是我童年最亲切的伙伴 C’était le compagnon le plus doux de mon enfance
它给予的快乐和悲哀 Les joies et les chagrins qu’il me donnait
远远超过其他的一切 L’emportaient, de loin, sur tous les autres

那个下午,爸爸破天荒地 Cet après-midi-là (cela n’arrivait jamais), Papa
给我买了一张电影票 M’avait payé une place de cinéma
每天革命的爸爸 Papa, le révolutionnaire de chaque jour,
第一次让我感动 M’avait donné de l’affection pour la première fois

这感动只有九十分钟 Mon émotion n’a duré qu’une heure et demie
谎言的狰狞就撕碎了我 Puis la cruauté du mensonge m’a lacéré le cœur
我的小狗死了 Mon petit chien était mort,
死在让我第一次感动的父爱中 Mort dans l’amour d'un père pour la première fois éprouvé

它的肉被分给了同院的小伙伴 Sa viande a été partagée entre les gars de la cour
它的皮被抻开钉在家门的背后 Sa peau, écartelée, clouée au revers de notre porte,
曾经是活生生的虎子 Naguère encore débordant de vie,
此刻却紧贴着僵硬、冰冷的门板 Il était accroché à cette porte roide et glacée

我的小狗死了 Mon petit chien est mort
我的童年从此消失 Et mon enfance s’en est allée
我只能对这阴险的世界 Je ne peux plus, à ce monde perfide
说一句话:我不再相信 Dire qu’une chose : je n’aurai plus jamais confiance

亲爱的霞,你能为我 Xia que j’aime, peux tu
找回我的小狗吗?Me rendre mon petit chien ?
我相信:你能 J’ai confiance : tu peux me le rendre
一定能。一定!J’en suis sûr, tu le peux, j’en suis sûr.

波1996.11.14 14 novembre 1996
【刘晓波文选】Liu Xiaobo, "Œuvres choisies"

Article associé Le dissident chinois Liu Xiaobo Nobel de la paix

laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 22 Oct 2017, 08:30

7 octobre : L'hommage d'un artiste chinois à Liu Xiaobo et à Liu Xia

Béatrice Desgranges a écrit:


L'hommage d'un artiste chinois à Liu Xiaobo et à Liu Xia

7 OCT. 2017 — Badiucao est un formidable caricaturiste chinois. Exilé en Australie, il met tout son talent au service de la défense des droits de l'homme dans son pays d'origine et dans le monde.

Les œuvres qu'il a consacrées à Liu Xiaobo et celles qu'il consacre aujourd'hui à Liu Xia sont des œuvres d'art à part entière. J'ai voulu lui rendre hommage dans cette vidéo que je lui ai envoyée et qu'il a beaucoup appréciée. Espérons qu'elle amènera quelques-uns de ceux qui la verront à s'engager pour la libération de Liu Xia en signant la pétition :

https://www.change.org/p/mme-hidalgo-après-la-mort-de-liu-xiaobo-paris-doit-afficher-son-soutien-à-liu-xia
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 22 Oct 2017, 08:37

8 octobre : Un hommage de Jean-Philippe Béja à Liu Xiaobo

Béatrice Desgranges a écrit:
Un hommage de Jean-Philippe Béja à Liu Xiaobo

8 OCT. 2017 — Jean-Philippe Béja, à qui l’on doit l’édition de "La Philosophie du porc et autres essais", dans la collection "Bleu de Chine", chez Gallimard (à lire absolument), vient de publier un bel hommage à Liu Xiaobo sur son blog de Médiapart.

Vous y trouverez la traduction de la dernière lettre de Liu Xiaobo à Liu Xia, dont je vous avais déjà donné une version le 29 juillet ; je suis contente de voir, grâce à elle, que je n’ai pas trop trahi le texte originel :

Certains passages de cette lettre, qui devait constituer la Préface d’un recueil des œuvres de Liu Xia, ne peuvent se comprendre si l’on n’a pas présents à l’esprit le texte de ses poèmes, ses photographies ou ses toiles. Si vous lisez les textes que j’ai traduits au fil des mises-à-jour de la pétition, vous comprendrez pourquoi, selon Liu Xiaobo, « les poèmes de Crevette sont issus de l’impeccable première rencontre entre la glace et l’obscurité ». Le meilleur exemple en est sans doute le "Fragment n°8", qu’on pourrait rebaptiser "J’aspire à la lumière" :

Lorsque Liu Xiaobo évoque « le passage d’un oiseau, puis d’un autre, dans [son] champ de vision, qui a forgé [son] sens esthétique, s’installant à tout jamais dans [sa] vie », il fait allusion à un superbe poème de Liu Xia, que j’ai traduit sous le titre de "Un Oiseau l’autre". Vous pouvez le lire ici, en chinois et en français :

Vous découvrirez la profonde parenté de sa peinture et sa poésie dans la vidéo que j’ai intitulée "Le Blanc et le noir l’un à l’autre enlacés" :

Quant aux photos dont parle Liu Xiaobo, entre autres les « inquiétantes petites poupées » de Liu Xia et les « figurines de bois drapées dans des brassards noirs » évoquant « les femmes qui ont assisté à la résurrection du Christ ou les sorcières de Macbeth », vous verrez dans la vidéo "Poésie sans parole"

Comme l’écrit Jean-Philippe Béja, l’amour de Liu Xiaobo et de Liu Xia est peut-être « l’arme la plus efficace pour abattre les tyrans », on aimerait tant qu'il ait raison !

Le testament de Liu Xiaobo, Prix Nobel de la Paix 2010

laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 22 Oct 2017, 08:43

9 octobre : Badiucao : "Qui est Liu Xia ?"

Béatrice Desgranges a écrit:
Badiucao : "Qui est Liu Xia ?"

9 OCT. 2017 — "Amnesty International" a interviewé l’artiste Badiucao dont je vous ai présenté les œuvres il y a quelques jours. Je vous propose la traduction intégrale de l'article du "Hong Kong Free Press" qui a publié cet entretien.

- Quelle relation avez-vous ou avez-vous eue avec Liu Xia et le défunt Liu Xiaobo ?

- Je n’ai jamais rencontré ni le Professeur Liu ni Liu Xia. J’ai entendu parler de Liu Xiaobo pour la première fois dans un documentaire consacré au massacre de Tian’Anmen. Puis à propos de la Charte 08 et après son arrestation en 2009. Et enfin, après que le Prix Nobel de la Paix lui eut été décerné, en 2010.
En ce qui concerne Liu Xia, elle avait déjà perdu sa liberté quand j’ai appris son existence, après l’incarcération de Liu Xiaobo. Tout ce qui la concernait était filtré voire purement et simplement supprimé par la censure. Je ne la connaissais que par quelques rares photos qui la montraient avec son crâne rasé et ses fines lunettes. J’avais eu un aperçu de son univers spirituel à travers quelques-unes de ses photos et quelques-uns de ses poèmes. Mais, quand j’ai appris son existence, elle était déjà séquestrée chez elle. Et je crois que cette mise-en-cage n’était pas seulement destinée à l’enfermer mais, en fin de compte, à effacer entièrement son existence.
Liu Xiaobo et Liu Xia sont probablement le couple dissident le plus connu en Chine, et leur combat pacifique inlassable pour la démocratie et les droits de l’homme est largement reconnu. Leur parcours et leurs idées sur les formes pacifiques de la contestation politique est une contribution essentielle pour le monde. La tragédie qu’ils ont vécue et que vit Liu Xia est la honte de la Chine. Elle démontre jusqu’où peuvent aller la brutalité et la cruauté de ce régime. Elle démontre aussi la couardise de ce régime où les autorités utilisent tout leur pouvoir pour détruire et faire disparaître un dissident qui proclame, avec sa compagne, qu’il n’a pas d’ennemis dans son pays.
Mais la tragédie de Liu Xiaobo et de Liu Xia discrédite aussi le monde occidental. A la lumière du sacrifice de ce couple, on mesure l’échec de l’Occident qui s’est toujours montré extrêmement conciliant avec le gouvernement chinois malgré son bilan épouvantable, en matière de droits de l’homme, depuis 1989.

- Pourquoi « Qui est Liu Xia » plutôt que « Où est Liu Xia ? »

- Comme je le disais plus haut, le but ultime du régime n’est pas seulement d’enfermer Liu Xia pour la cacher au monde, il est bel et bien d’effacer toute trace de son existence, exactement de la même manière qu’il censure et détruit toute information qui ne lui convient pas. Ce faisant, Le Parti Communiste chinois veut que les gens, à l’extérieur comme à l’intérieur de la Chine, oublient Liu Xia et ce que signifie sa situation. Et, avec la montée en puissance de la propagande chinoise, cela constitue un problème majeur. C’est pourquoi, au lieu de poser une question comme « Où est Liu Xia », je veux aller droit à cette question essentielle : « Qui est Liu Xia ? »
Car je voudrais que mon travail dépasse la simple reconnaissance et le simple plaidoyer pour une personne individuelle. Il y a tant de dissidents inconnus, en Chine et ailleurs, qui souffrent de l’oppression de régimes autoritaires et qui partagent les idées et les valeurs universelles que défendaient Liu Xiaobo et Liu Xia. Aussi Liu Xia peut-elle leur donner à tous son visage, comme les dessins qui la montrent avec des traits différents, appartenant à différents peuples et à différentes cultures.
Aussi longtemps qu’il y aura des régimes comme la Chine, qui violent les droits de l’homme et qui nient la valeur de la société démocratique, chacun court le risque de devenir la prochaine Liu Xia ou le prochain Liu Xiaobo.

Alors : Qui est Liu Xia ? Elle est la veuve de Liu Xiaobo, portée disparue, mais elle pourrait aussi bien être vous ou moi, ou n’importe qui au monde….

In Pictures: Political artist Badiucao asks 'Who is Liu Xia?' | Hong Kong Free Press HKFP
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 22 Oct 2017, 08:51

12 octobre : Liu Xia : dialogue avec Van Gogh



Béatrice Desgranges a écrit:
Liu Xia : dialogue avec Van Gogh

12 OCT. 2017 — J’avais déjà traduit les "Chaises vides" à partir d’une version anglaise, je vous en donne dans cette vidéo une traduction plus fidèle à l’original, accompagnée des toiles de Van Gogh qu’évoque Liu Xia.

Liu Xia est peintre, et c’est aussi en peintre qu’elle regarde et comprend Van Gogh par-delà les frontières de l’espace et du temps :

空椅子 Les Chaises vides

空椅子空椅子 Des Chaises vides, des chaises vides
如此之多的空椅子 Il y a tant de chaises vides partout
在世界各处 Dans le monde et en tous lieux
梵高画中的空椅子格外诱人 Les chaises vides des toiles de Van Gogh sont fascinantes
我悄然坐上去 Je vais m’y asseoir sans bruit
试图摇晃一下双腿 Et j’essaie de baller des jambes
椅子里渗出的气息 Mais le souffle qui émane de la chaise
冻僵了它们 Les a transies de froid
一动也不能动 Je ne peux plus bouger
梵高挥舞着手中的画笔 Van Gogh agite ses pinceaux de sa main
离开离开离开 "Va-t’en, va-t’en, va-t’en
今夜没有葬礼 Il n’y a pas d’enterrement aujourd’hui"
梵高直直逼视我的目光Van Gogh plante son regard droit dans le mien
让我垂下眼帘 Il me force à baisser les yeux
如一只有待烧制的陶器 Comme si je n’étais qu’une poterie attendant la cuisson
坐在向日葵的烈焰之中Je reste assise dans l’embrasement de ses tournesols
(le 8 août 1999)

La photo de Liu Xia qui ouvre la vidéo a été publiée par Liao Yiwu sur son compte Twitter. Il ne dit pas comment il l'a obtenue. Elle a visiblement été prise pendant les "vacances forcées" de Liu Xia, après les funérailles maritimes de Liu Xiaobo.

laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Re: Mon combat pour Liu Xiaobo et Liu Xia au jour le jour

Messagepar laoshi » 22 Oct 2017, 08:55

16 octobre : Vacances forcées pour Liu Xia à la veille du 19ème Congrès

Béatrice Desgranges a écrit:
Vacances forcées pour Liu Xia à la veille du 19ème Congrès

16 OCT. 2017 — Le Hong Kong Free Press vient d'annoncer que Liu Xia avait été "voyagée" selon le néologisme qu'emploient les dissidents pour moquer la novlangue chinoise... La nouvelle émane du "Centre pour les Droits de l'homme et la démocratie" basé à Hong Kong. Un membre de la famille, resté anonyme, affirme que Liu Xia est en bonne santé mais qu'elle a été contrainte de quitter Pékin le week-end dernier : le 19 ème Congrès commence le 18. Les membres de la famille de Liu Xia contactés par le Centre se sont montrés anxieux pendant la conversation téléphonique et ont demandé qu'on ne les contacte plus pour leur éviter des ennuis. Ils pensent, comme on pouvait s'y attendre, que Liu Xia ne sera pas autorisée à rentrer à Pékin avant la fin du Congrès...

Liu Xia, widow of Nobel laureate Liu Xiaobo, 'forced to travel' ahead of China's key Congress meeting, says NGO | Hong Kong Free Press HKFP
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

PrécédentSuivant

Retour vers j'écris ton nom... LIBERTE

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron