Liu Xia : poésie sans parole

proposez ici les poèmes chinois que vous aimez, si possible avec le texte original, le pinyin et la traduction

Re: Liu Xia : poésie sans parole

Messagepar laoshi » 31 Oct 2017, 08:45



Faites un clic gauche sur la double flèche pour déclencher la vidéo

空椅子 Les Chaises vides

空椅子空椅子 Des Chaises vides, des chaises vides
如此之多的空椅子 Il y a tant de chaises vides partout
在世界各处 Dans le monde et en tous lieux
梵高画中的空椅子格外诱人 Les chaises vides des toiles de Van Gogh sont fascinantes
我悄然坐上去 Je vais m’y asseoir sans bruit
试图摇晃一下双腿 Et j’essaie de baller des jambes
椅子里渗出的气息 Mais le souffle qui émane de la chaise
冻僵了它们 Les a transies de froid
一动也不能动 Je ne peux plus bouger
梵高挥舞着手中的画笔 Van Gogh agite ses pinceaux de sa main
离开离开离开 "Va-t’en, va-t’en, va-t’en
今夜没有葬礼 Il n’y a pas d’enterrement aujourd’hui"
梵高直直逼视我的目光Van Gogh plante son regard droit dans le mien
让我垂下眼帘 Il me force à baisser les yeux
如一只有待烧制的陶器 Comme si je n’étais qu’une poterie attendant la cuisson
坐在向日葵的烈焰之中Je reste assise dans l’embrasement de ses tournesols
(le 8 août 1999)
laoshi
Avatar de l’utilisateur
laoshi
Administrateur
 
Messages: 3912
Inscrit le: 06 Juil 2011, 06:23

Précédent

Retour vers la poésie chinoise

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit and 2 invités

cron